1е Коринфянам 3 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → New Living Translation

 
 

Но с вами, братья, я не мог говорить как с людьми духовными, а лишь как с бездуховными, как с младенцами во Христе.
 
Dear brothers and sisters,a when I was with you I couldn’t talk to you as I would to spiritual people.b I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in Christ.

Я поил вас молоком, ибо ничего другого вы принять не могли и не можете до сих пор,
 
I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren’t ready for anything stronger. And you still aren’t ready,

будучи бездуховными. Ведь если среди вас есть и зависть и ссоры, разве не по человеческим обычаям вы живете?
 
for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?

Когда один говорит: «Я с Павлом», а другой: «Я с Аполлом», не означает ли это, что вы — обычные люди?
 
When one of you says, “I am a follower of Paul,” and another says, “I follow Apollos,” aren’t you acting just like people of the world?

Кто такой Аполл? Кто такой Павел? Только служители, передавшие вам веру. Каждый из нас выполнил то, что поручил ему Господь:
 
After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.

я посадил, Аполл поливал, но вырастил Бог.
 
I planted the seed in your hearts, and Apollos watered it, but it was God who made it grow.

Важен не тот, кто сажал или поливал, а Тот, кто вырастил, то есть Бог.
 
It’s not important who does the planting, or who does the watering. What’s important is that God makes the seed grow.

Сажающий и поливающий трудятся над одним и тем же, и каждый по труду получит и плату.
 
The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.

Мы оба — помощники у Бога, а вы — Божий сад, Божье строение.
 
For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.

По данной мне Богом милости я, как искусный строитель, заложил основание, а строит на нем другой. Пусть каждый смотрит, хорошо ли строит!
 
Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.

Основание, что заложено, это Иисус Христос, и другого основания заложить невозможно.
 
For no one can lay any foundation other than the one we already have — Jesus Christ.

Кто бы ни строил на нем из золота или серебра, драгоценных камней или дерева, из сена или соломы,
 
Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials — gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.

его работа будет видна: она откроется в День, когда придёт огонь, и огонь испытает работу каждого.
 
But on the judgment day, fire will reveal what kind of work each builder has done. The fire will show if a person’s work has any value.

Если строение выдержит испытание, строитель получит плату,
 
If the work survives, that builder will receive a reward.

если сгорит его труд, то он понесет урон, но сам спасется, словно из огня.
 
But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.

Разве не знаете, что вы—Божий Храм и в вас живет Божий Дух?
 
Don’t you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives inc you?

Если кто губит Божий Храм, Бог погубит его самого, ибо свят Божий Храм, и этот Храм — вы.
 
God will destroy anyone who destroys this temple. For God’s temple is holy, and you are that temple.

Не обманывайте себя! Если кто из вас считает себя мудрым для этого века, пусть станет глупым — тогда и будет мудрым.
 
Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise.

Мудрость этого мира — для Бога лишь глупость, ибо в Писании сказано: Он ловит мудрецов их собственной хитростью,
 
For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, “He traps the wise in the snare of their own cleverness.”d

и ещё: Господь знает, что мысли мудрецов никчемны.
 
And again, “The LORD knows the thoughts of the wise; he knows they are worthless.”e

Поэтому не хвалитесь никем из людей. Ведь всё ваше:
 
So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you —

Павел, Аполл и Кефа, этот мир, жизнь и смерть, настоящее и грядущее — всё принадлежит вам,
 
whether Paul or Apollos or Peter,f or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,

вы — Христу, а он — Богу.
 
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.