1е Коринфянам 3 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → New American Standard Bible

 
 

Но с вами, братья, я не мог говорить как с людьми духовными, а лишь как с бездуховными, как с младенцами во Христе.
 
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.

Я поил вас молоком, ибо ничего другого вы принять не могли и не можете до сих пор,
 
I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,

будучи бездуховными. Ведь если среди вас есть и зависть и ссоры, разве не по человеческим обычаям вы живете?
 
for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?

Когда один говорит: «Я с Павлом», а другой: «Я с Аполлом», не означает ли это, что вы — обычные люди?
 
For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?

Кто такой Аполл? Кто такой Павел? Только служители, передавшие вам веру. Каждый из нас выполнил то, что поручил ему Господь:
 
What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.

я посадил, Аполл поливал, но вырастил Бог.
 
I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.

Важен не тот, кто сажал или поливал, а Тот, кто вырастил, то есть Бог.
 
So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.

Сажающий и поливающий трудятся над одним и тем же, и каждый по труду получит и плату.
 
Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.

Мы оба — помощники у Бога, а вы — Божий сад, Божье строение.
 
For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.

По данной мне Богом милости я, как искусный строитель, заложил основание, а строит на нем другой. Пусть каждый смотрит, хорошо ли строит!
 
According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.

Основание, что заложено, это Иисус Христос, и другого основания заложить невозможно.
 
For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.

Кто бы ни строил на нем из золота или серебра, драгоценных камней или дерева, из сена или соломы,
 
Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

его работа будет видна: она откроется в День, когда придёт огонь, и огонь испытает работу каждого.
 
each man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.

Если строение выдержит испытание, строитель получит плату,
 
If any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.

если сгорит его труд, то он понесет урон, но сам спасется, словно из огня.
 
If any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

Разве не знаете, что вы—Божий Храм и в вас живет Божий Дух?
 
Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Если кто губит Божий Храм, Бог погубит его самого, ибо свят Божий Храм, и этот Храм — вы.
 
If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.

Не обманывайте себя! Если кто из вас считает себя мудрым для этого века, пусть станет глупым — тогда и будет мудрым.
 
Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.

Мудрость этого мира — для Бога лишь глупость, ибо в Писании сказано: Он ловит мудрецов их собственной хитростью,
 
For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS”;

и ещё: Господь знает, что мысли мудрецов никчемны.
 
and again, “THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS.”

Поэтому не хвалитесь никем из людей. Ведь всё ваше:
 
So then let no one boast in men. For all things belong to you,

Павел, Аполл и Кефа, этот мир, жизнь и смерть, настоящее и грядущее — всё принадлежит вам,
 
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,

вы — Христу, а он — Богу.
 
and you belong to Christ; and Christ belongs to God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.