1е Коринфянам 3 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Darby Bible Translation

 
 

Но с вами, братья, я не мог говорить как с людьми духовными, а лишь как с бездуховными, как с младенцами во Христе.
 
And I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.

Я поил вас молоком, ибо ничего другого вы принять не могли и не можете до сих пор,
 
I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;

будучи бездуховными. Ведь если среди вас есть и зависть и ссоры, разве не по человеческим обычаям вы живете?
 
for ye are yet carnal. For whereas [there are] among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?

Когда один говорит: «Я с Павлом», а другой: «Я с Аполлом», не означает ли это, что вы — обычные люди?
 
For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?

Кто такой Аполл? Кто такой Павел? Только служители, передавшие вам веру. Каждый из нас выполнил то, что поручил ему Господь:
 
Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.

я посадил, Аполл поливал, но вырастил Бог.
 
I have planted; Apollos watered; but God has given the increase.

Важен не тот, кто сажал или поливал, а Тот, кто вырастил, то есть Бог.
 
So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.

Сажающий и поливающий трудятся над одним и тем же, и каждый по труду получит и плату.
 
But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.

Мы оба — помощники у Бога, а вы — Божий сад, Божье строение.
 
For we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.

По данной мне Богом милости я, как искусный строитель, заложил основание, а строит на нем другой. Пусть каждый смотрит, хорошо ли строит!
 
According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.

Основание, что заложено, это Иисус Христос, и другого основания заложить невозможно.
 
For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.

Кто бы ни строил на нем из золота или серебра, драгоценных камней или дерева, из сена или соломы,
 
Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,

его работа будет видна: она откроется в День, когда придёт огонь, и огонь испытает работу каждого.
 
the work of each shall be made manifest; for the day shall declare [it], because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.

Если строение выдержит испытание, строитель получит плату,
 
If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.

если сгорит его труд, то он понесет урон, но сам спасется, словно из огня.
 
If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through [the] fire.

Разве не знаете, что вы—Божий Храм и в вас живет Божий Дух?
 
Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?

Если кто губит Божий Храм, Бог погубит его самого, ибо свят Божий Храм, и этот Храм — вы.
 
If any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

Не обманывайте себя! Если кто из вас считает себя мудрым для этого века, пусть станет глупым — тогда и будет мудрым.
 
Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.

Мудрость этого мира — для Бога лишь глупость, ибо в Писании сказано: Он ловит мудрецов их собственной хитростью,
 
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.

и ещё: Господь знает, что мысли мудрецов никчемны.
 
And again, [The] Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.

Поэтому не хвалитесь никем из людей. Ведь всё ваше:
 
So that let no one boast in men; for all things are yours.

Павел, Аполл и Кефа, этот мир, жизнь и смерть, настоящее и грядущее — всё принадлежит вам,
 
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or [the] world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;

вы — Христу, а он — Богу.
 
and ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.