1е Коринфянам 3 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Но с вами, братья, я не мог говорить как с людьми духовными, а лишь как с бездуховными, как с младенцами во Христе.
 
But I, brothers,a could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.

Я поил вас молоком, ибо ничего другого вы принять не могли и не можете до сих пор,
 
I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,

будучи бездуховными. Ведь если среди вас есть и зависть и ссоры, разве не по человеческим обычаям вы живете?
 
for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?

Когда один говорит: «Я с Павлом», а другой: «Я с Аполлом», не означает ли это, что вы — обычные люди?
 
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not being merely human?

Кто такой Аполл? Кто такой Павел? Только служители, передавшие вам веру. Каждый из нас выполнил то, что поручил ему Господь:
 
What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.

я посадил, Аполл поливал, но вырастил Бог.
 
I planted, Apollos watered, but God gave the growth.

Важен не тот, кто сажал или поливал, а Тот, кто вырастил, то есть Бог.
 
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.

Сажающий и поливающий трудятся над одним и тем же, и каждый по труду получит и плату.
 
He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.

Мы оба — помощники у Бога, а вы — Божий сад, Божье строение.
 
For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.

По данной мне Богом милости я, как искусный строитель, заложил основание, а строит на нем другой. Пусть каждый смотрит, хорошо ли строит!
 
According to the grace of God given to me, like a skilledb master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.

Основание, что заложено, это Иисус Христос, и другого основания заложить невозможно.
 
For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.

Кто бы ни строил на нем из золота или серебра, драгоценных камней или дерева, из сена или соломы,
 
Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —

его работа будет видна: она откроется в День, когда придёт огонь, и огонь испытает работу каждого.
 
each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.

Если строение выдержит испытание, строитель получит плату,
 
If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.

если сгорит его труд, то он понесет урон, но сам спасется, словно из огня.
 
If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.

Разве не знаете, что вы—Божий Храм и в вас живет Божий Дух?
 
Do you not know that youc are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?

Если кто губит Божий Храм, Бог погубит его самого, ибо свят Божий Храм, и этот Храм — вы.
 
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, and you are that temple.

Не обманывайте себя! Если кто из вас считает себя мудрым для этого века, пусть станет глупым — тогда и будет мудрым.
 
Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

Мудрость этого мира — для Бога лишь глупость, ибо в Писании сказано: Он ловит мудрецов их собственной хитростью,
 
For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”

и ещё: Господь знает, что мысли мудрецов никчемны.
 
and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

Поэтому не хвалитесь никем из людей. Ведь всё ваше:
 
So let no one boast in men. For all things are yours,

Павел, Аполл и Кефа, этот мир, жизнь и смерть, настоящее и грядущее — всё принадлежит вам,
 
whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future — all are yours,

вы — Христу, а он — Богу.
 
and you are Christ’s, and Christ is God’s.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.