1 хр. в Коринфе 3 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

С вами, братья, я не мог говорить как с духовными, но только как с людьми плоти,1 как с младенцами в христианской вере.2
 
Dear brothers and sisters,a when I was with you I couldn’t talk to you as I would to spiritual people.b I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in Christ.

То, чем я вскормил вас, было «молоко», а не «твердая пища», принимать которую вы были не готовы; вы, впрочем, и теперь не готовы,
 
I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren’t ready for anything stronger. And you still aren’t ready,

потому что по-прежнему вы люди недуховные.3 Ибо если среди вас всё еще сильны зависть и ссоры, то не остаетесь ли вы до сих пор недуховными4 и не поступаете ли, как люди мира сего?
 
for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?

Если один говорит: «Я с Павлом», а другой: «Я с Аполлосом», — то не такие ли вы, как все прочие люди?
 
When one of you says, “I am a follower of Paul,” and another says, “I follow Apollos,” aren’t you acting just like people of the world?

Ибо кто такой Аполлос и кто такой Павел? Только служители,5 через которых вы уверовали. Мы выполнили свое дело, как Господь определил каждому из нас.
 
After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.

Я насадил, Аполлос поливал, но вырастил Бог.
 
I planted the seed in your hearts, and Apollos watered it, but it was God who made it grow.

А потому не имеют значения ни насаждающий, ни поливающий, но только Бог, Который взращивает.
 
It’s not important who does the planting, or who does the watering. What’s important is that God makes the seed grow.

И насаждающий, и поливающий делают одно дело, награду же каждый из них получит по своему труду.
 
The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.

Ибо мы — всего лишь соработники Божии, а вы — Божия нива, Божие строение.
 
For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.

По данной мне благодати Божьей я, как всякий опытный строитель,6 заложил основание, строят же на нем другие. Пусть каждый и следит за тем, как он строит.
 
Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.

Никто не может положить другого основания, кроме того, которое уже есть, — кроме Самого Иисуса Христа.
 
For no one can lay any foundation other than the one we already have — Jesus Christ.

А строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней или же из дерева, сена, соломы —
 
Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials — gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.

покажет День,7 когда дело каждого откроется в огне и огнем будет испытано, каково оно есть.
 
But on the judgment day, fire will reveal what kind of work each builder has done. The fire will show if a person’s work has any value.

И если устоит строение,8 воздвигнутое на этом основании, строивший получит награду;
 
If the work survives, that builder will receive a reward.

если же будет сожжено — строитель потеряет9 то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.
 
But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.

Разве не знаете, что вы — храм Божий10 и Дух Божий живет в вас?
 
Don’t you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives inc you?

Бог разорит того, кто разоряет11 Его храм, ибо храм Божий свят, и этот храм — вы.
 
God will destroy anyone who destroys this temple. For God’s temple is holy, and you are that temple.

Не предавайтесь самообольщению. Если кто из вас считает себя мудрым ( мудрым по понятиям века сего), пусть решится стать «глупым», чтобы оказаться действительно мудрым.
 
Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise.

Мудрость же мира сего пред Богом не более, чем заносчивая глупость. В Писании так и сказано: «Он позволяет мудрецам запутываться в сетях их собственной хитрости»,12
 
For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, “He traps the wise in the snare of their own cleverness.”d

и еще: «Господь знает мысли13 мудрых, знает, что они бесплодны».14
 
And again, “The LORD knows the thoughts of the wise; he knows they are worthless.”e

Никто потому пусть не хвалится людьми, ибо всё ваше:
 
So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you —

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее — всё ваше;
 
whether Paul or Apollos or Peter,f or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,

вы же — Христовы, а Христос — Божий.
 
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: как с плотскими; греч. саркинос — из плоти, подверженный тлению, принадлежащий этому миру. В НЗ греч. слово саркс — «плоть» и производные от него слова используются для подчеркивания слабости и тленности человеческого естества так же, как и его греховности.
1  [2] — Букв.: с младенцами во Христе.
3  [3] — Букв.: плотские.
3  [4] — Букв.: не плотские ли вы.
5  [5] — Или: слуги.
10  [6] — Или: искусный/мудрый строитель; греч. архитэктон — архитектор.
13  [7] — В знач. день окончательного суда, день Второго пришествия Христа (ср. 1:8; 4:5).
14  [8] — Букв.: дело.
15  [9] — Друг. возм. пер.: лишится своей награды.
16  [10] — Павел не имеет в виду, что каждый из его читателей есть храм Божий (он скажет это о каждом христианине в 6:19), здесь же «вы» — местоимение множественного числа, а слово «храм» (духовный храм или святилище) употреблено в единственном числе, как собирательный образ всего народа Божьего.
17  [11] — Или: уничтожит того, кто уничтожает.
19  [12] — Иов 5:13; букв.: он ловит мудрых их изворотливостью/хитростью.
20  [13] — Или: доводы/рассуждения.
20  [14] — Пс 94 (93):11 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.