1 хр. в Коринфе 3 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

С вами, братья, я не мог говорить как с духовными, но только как с людьми плоти,1 как с младенцами в христианской вере.2
 
Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.

То, чем я вскормил вас, было «молоко», а не «твердая пища», принимать которую вы были не готовы; вы, впрочем, и теперь не готовы,
 
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.

потому что по-прежнему вы люди недуховные.3 Ибо если среди вас всё еще сильны зависть и ссоры, то не остаетесь ли вы до сих пор недуховными4 и не поступаете ли, как люди мира сего?
 
You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?

Если один говорит: «Я с Павлом», а другой: «Я с Аполлосом», — то не такие ли вы, как все прочие люди?
 
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?

Ибо кто такой Аполлос и кто такой Павел? Только служители,5 через которых вы уверовали. Мы выполнили свое дело, как Господь определил каждому из нас.
 
What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe — as the Lord has assigned to each his task.

Я насадил, Аполлос поливал, но вырастил Бог.
 
I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.

А потому не имеют значения ни насаждающий, ни поливающий, но только Бог, Который взращивает.
 
So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.

И насаждающий, и поливающий делают одно дело, награду же каждый из них получит по своему труду.
 
The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.

Ибо мы — всего лишь соработники Божии, а вы — Божия нива, Божие строение.
 
For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.

По данной мне благодати Божьей я, как всякий опытный строитель,6 заложил основание, строят же на нем другие. Пусть каждый и следит за тем, как он строит.
 
By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.

Никто не может положить другого основания, кроме того, которое уже есть, — кроме Самого Иисуса Христа.
 
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.

А строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней или же из дерева, сена, соломы —
 
If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,

покажет День,7 когда дело каждого откроется в огне и огнем будет испытано, каково оно есть.
 
their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.

И если устоит строение,8 воздвигнутое на этом основании, строивший получит награду;
 
If what has been built survives, the builder will receive a reward.

если же будет сожжено — строитель потеряет9 то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.
 
If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.

Разве не знаете, что вы — храм Божий10 и Дух Божий живет в вас?
 
Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?

Бог разорит того, кто разоряет11 Его храм, ибо храм Божий свят, и этот храм — вы.
 
If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.

Не предавайтесь самообольщению. Если кто из вас считает себя мудрым ( мудрым по понятиям века сего), пусть решится стать «глупым», чтобы оказаться действительно мудрым.
 
Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.

Мудрость же мира сего пред Богом не более, чем заносчивая глупость. В Писании так и сказано: «Он позволяет мудрецам запутываться в сетях их собственной хитрости»,12
 
For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”a;

и еще: «Господь знает мысли13 мудрых, знает, что они бесплодны».14
 
and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”b

Никто потому пусть не хвалится людьми, ибо всё ваше:
 
So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее — всё ваше;
 
whether Paul or Apollos or Cephasc or the world or life or death or the present or the future — all are yours,

вы же — Христовы, а Христос — Божий.
 
and you are of Christ, and Christ is of God.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: как с плотскими; греч. саркинос — из плоти, подверженный тлению, принадлежащий этому миру. В НЗ греч. слово саркс — «плоть» и производные от него слова используются для подчеркивания слабости и тленности человеческого естества так же, как и его греховности.
1  [2] — Букв.: с младенцами во Христе.
3  [3] — Букв.: плотские.
3  [4] — Букв.: не плотские ли вы.
5  [5] — Или: слуги.
10  [6] — Или: искусный/мудрый строитель; греч. архитэктон — архитектор.
13  [7] — В знач. день окончательного суда, день Второго пришествия Христа (ср. 1:8; 4:5).
14  [8] — Букв.: дело.
15  [9] — Друг. возм. пер.: лишится своей награды.
16  [10] — Павел не имеет в виду, что каждый из его читателей есть храм Божий (он скажет это о каждом христианине в 6:19), здесь же «вы» — местоимение множественного числа, а слово «храм» (духовный храм или святилище) употреблено в единственном числе, как собирательный образ всего народа Божьего.
17  [11] — Или: уничтожит того, кто уничтожает.
19  [12] — Иов 5:13; букв.: он ловит мудрых их изворотливостью/хитростью.
20  [13] — Или: доводы/рассуждения.
20  [14] — Пс 94 (93):11 (LXX).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.