1е Коринфянам 11 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Возьмите пример с меня, как я беру с Христа.
 
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.

Хорошо, что вы всегда меня помните и держитесь того, что я вам передал.
 
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

Знайте, что Христос — глава любому мужчине, а мужчина — глава женщине, Христу же глава — Бог.
 
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, позорит себя.
 
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.

И женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, позорит себя, как если бы она обрилась наголо.
 
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

Если она не покрывает голову, то пусть и волосы сострижет; если же стричь или брить голову — позор для женщины, пусть покрьюает голову.
 
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

Мужчина же не должен покрывать голову, ибо он образ и отблеск Бога, а женщина — отблеск мужчины.
 
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

Ибо не мужчина происходит от женщины, а женщина от мужчины.
 
For the man is not of the woman; but the woman of the man.

Ведь не мужчина создан для женщины, но она для него.
 
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

Поэтому женщине следует носить на голове знак власти — из-за ангелов.
 
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

Впрочем, в Господе женщина без мужчины ничто и мужчина без женщины ничто,
 
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

ибо как она от него, так и он через нее, и всё — от Бога.
 
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

Рассудите сами: подобает ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
 
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

Разве сама природа не учит вас, что длинные волосы для мужчины бесчестье,
 
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?

а для женщины — слава, ибо они ей даны как одежда?
 
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.

Если кто не согласится, добавлю, что такого обычая нет ни у нас, ни в Божьих общинах.
 
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Не могу не упрекнуть вас за то, что от ваших собраний больше вреда, чем пользы.
 
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

Во-первых, слышал я, что на собраниях у вас бывают раздоры, и в это я отчасти верю.
 
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

Конечно, нужны и расхождения, чтобы выявились среди вас надежные.
 
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

Однако ваши собрания — это не Господня трапеза,
 
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

потому что каждый спешит съесть то, что принес сам, — и вот, один голоден, а другой уже пьян.
 
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

Разве вы не можете наедаться и напиваться дома? Или вы презираете Божью общину, хотите унизить неимущих? Что я должен сказать? Похвалить вас? За это — не похвалю.
 
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

Ибо я узнал от Господа и передал вам, что Господин наш Иисус той ночью , в которую был выдан, взял хлеб
 
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

и, совершив благодарение , разломил его и сказал: «Это Мое тело — за вас. Делайте так в воспоминание обо Мне».
 
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

Взял он и чашу после трапезы и сказал: «Эта чаша есть Новый Договор , скрепляемый Моей кровью. Делайте так всякий раз, когда будете пить, в воспоминание обо Мне».
 
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

И каждый раз, когда едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы возвещаете о смерти Господина нашего, пока он не придет.
 
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

Всякий, кто ест этот хлеб и пьет из чаши Господа недостойно, тот виновен перед телом и кровью Господина нашего.
 
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

Пусть каждый проверяет себя и лишь потом ест этот хлеб и пьет из этой чаши,
 
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

ибо кто ест и пьет , не различая тело , тот ест и пьет свой приговор.
 
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

Вот почему среди вас столько немощных и больных, а многие умерли.
 
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

Если бы мы в себе разбирались сами, то не были бы и судимы.
 
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

Господь же судит нас для исправления, чтобы не быть нам осужденными вместе с миром.
 
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

Поэтому, братья, если вы собираетесь для трапезы, ждите друг друга.
 
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

Кто голоден, пусть поест дома, чтобы ваше собрание не было вам в осужденье. Об остальном распоряжусь, когда приду.
 
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.