1 Коринфянам 11 глава

Первое послание Коринфянам
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Следуйте моему примеру, как я следую примеру Христа.
 
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.

Я возношу хвалу вам, потому что вы всегда помните меня и следуете моим поучениям.
 
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

Но я хочу, чтобы вы знали, что Христос — глава над каждым мужчиной, мужчина — глава над женщиной, а Бог — глава над Христом.
 
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Каждый мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, принимает позор на свою голову.
 
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.

Но любая женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, навлекает позор на свою голову. Она подобна женщине, которая обрила себе голову.
 
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

Если женщина не покрывает свою голову, то это можно сравнить с тем, если бы она остригла свои волосы. Но если для женщины остричь волосы или обрить себе голову — позор, то она должна покрывать голову.
 
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

Но мужчина не должен покрывать голову, так как он — Божий образ и слава Его, женщина же — слава мужчины.
 
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

Потому что не мужчина произошёл от женщины, а женщина от мужчины.
 
For the man is not of the woman; but the woman of the man.

И не мужчина был создан для женщины, а женщина была создана для мужчины.
 
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что она обладает властью молиться или проповедовать слово Божье. Тогда все, включая Ангелов, увидят это.
 
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины.
 
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

Это истинно потому, что точно так как женщина произошла от мужчины, так и мужчина родился от женщины, но все — от Бога.
 
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

Судите же сами, можно ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
 
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

Разве сама природа не учит вас, что бесчестие для мужчины носить длинные волосы.
 
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?

Однако для женщины почётно, если она носит длинные волосы, так как волосы даны ей от природы как естественный покров.
 
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.

Возможно, некоторым людям захочется поспорить об этом, но мы, как и церкви Божьи, не следуем их обычаю.
 
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Хочу дать вам другой наказ: я не хвалю вас, так как ваши собрания приносят вам скорее вред, чем пользу.
 
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.

Прежде всего, я слышал, что, когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение. Я этому верю,
 
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

так как вы считаете, что разделение на разные группы выявляет, кто из вас обладает истинной верой.
 
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

Поэтому когда вы собираетесь вместе, то на самом деле не вкушаете вечерю Господа.
 
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

Я утверждаю это, потому что когда вы едите, то каждый из вас ест свой собственный ужин, в результате чего одним едва хватает еды и питья, а другие вдоволь едят и пьют.
 
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

Разве нет у вас домов, чтобы там есть и пить? Или же вы презираете церковь Божью и пытаетесь унизить бедных? Что сказать вам? Должен ли я похвалить вас? Я не могу похвалить вас за это.
 
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

То учение, которое я передал вам, я получил от Господа. Господь Иисус в ту ночь, когда Его отдали убийцам, взял хлеб
 
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

и, вознеся благодарность, преломил его, и сказал: «Вот Моё тело, отданное за вас. Ешьте этот хлеб в память обо Мне».
 
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

После того как они поели, Иисус взял чашу с вином и сказал: «Эта чаша — новое соглашение, скреплённое Моей кровью. Когда бы вы ни пили из неё, делайте это в память обо Мне».
 
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

Каждый раз, когда вы будете есть этот хлеб и пить из этой чаши, вы будете возвещать людям о смерти Господа до тех пор, пока Он не придёт.
 
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

И потому тот, кто ест хлеб Господа и пьёт из чаши вино Господа неподобающим образом, будет повинен в грехе против тела и крови Господа.
 
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

Но человек должен испытать себя и только потом вкушать хлеб и пить из чаши.
 
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

Потому что тот, кто ест и пьёт, не придавая значения верующим, которые являются телом Господним, тем самым навлекает на себя суд.
 
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

Именно по этой причине есть среди вас много больных и немощных; и по этой причине многие из вас умерли.
 
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

Но, если бы мы сами подвергали себя строгому суду, тогда Бог не судил бы нас.
 
For if we would judge ourselves, we should not be judged.

Господь нас судит, чтобы наставить на путь истинный. Мы же терпим Его наказание, чтобы не быть осуждёнными со всем миром.
 
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

Итак, братья и сёстры, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не спешите первыми приступать к еде.
 
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

Если кто-либо голоден, пусть поест дома, чтобы Бог не осудил вас за ваши собрания. А об остальном я расскажу, когда приду.
 
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.