1 Коринфянам 11 глава

Первое послание Коринфянам
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Следуйте моему примеру, как я следую примеру Христа.
 
Imitate me, just as I also imitate Christ.

Я возношу хвалу вам, потому что вы всегда помните меня и следуете моим поучениям.
 
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.

Но я хочу, чтобы вы знали, что Христос — глава над каждым мужчиной, мужчина — глава над женщиной, а Бог — глава над Христом.
 
But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.

Каждый мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, принимает позор на свою голову.
 
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

Но любая женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, навлекает позор на свою голову. Она подобна женщине, которая обрила себе голову.
 
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.

Если женщина не покрывает свою голову, то это можно сравнить с тем, если бы она остригла свои волосы. Но если для женщины остричь волосы или обрить себе голову — позор, то она должна покрывать голову.
 
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.

Но мужчина не должен покрывать голову, так как он — Божий образ и слава Его, женщина же — слава мужчины.
 
For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

Потому что не мужчина произошёл от женщины, а женщина от мужчины.
 
For man is not from woman, but woman from man.

И не мужчина был создан для женщины, а женщина была создана для мужчины.
 
Nor was man created for the woman, but woman for the man.

Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что она обладает властью молиться или проповедовать слово Божье. Тогда все, включая Ангелов, увидят это.
 
For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины.
 
Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.

Это истинно потому, что точно так как женщина произошла от мужчины, так и мужчина родился от женщины, но все — от Бога.
 
For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.

Судите же сами, можно ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
 
Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Разве сама природа не учит вас, что бесчестие для мужчины носить длинные волосы.
 
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?

Однако для женщины почётно, если она носит длинные волосы, так как волосы даны ей от природы как естественный покров.
 
But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given [a]to her for a covering.

Возможно, некоторым людям захочется поспорить об этом, но мы, как и церкви Божьи, не следуем их обычаю.
 
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.

Хочу дать вам другой наказ: я не хвалю вас, так как ваши собрания приносят вам скорее вред, чем пользу.
 
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.

Прежде всего, я слышал, что, когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение. Я этому верю,
 
For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.

так как вы считаете, что разделение на разные группы выявляет, кто из вас обладает истинной верой.
 
For there must also be factions among you, that those who are approved may be [b]recognized among you.

Поэтому когда вы собираетесь вместе, то на самом деле не вкушаете вечерю Господа.
 
Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.

Я утверждаю это, потому что когда вы едите, то каждый из вас ест свой собственный ужин, в результате чего одним едва хватает еды и питья, а другие вдоволь едят и пьют.
 
For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.

Разве нет у вас домов, чтобы там есть и пить? Или же вы презираете церковь Божью и пытаетесь унизить бедных? Что сказать вам? Должен ли я похвалить вас? Я не могу похвалить вас за это.
 
What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame [c]those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.

То учение, которое я передал вам, я получил от Господа. Господь Иисус в ту ночь, когда Его отдали убийцам, взял хлеб
 
For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;

и, вознеся благодарность, преломил его, и сказал: «Вот Моё тело, отданное за вас. Ешьте этот хлеб в память обо Мне».
 
and when He had given thanks, He broke it and said, [d]“Take, eat; this is My body which is [e]broken for you; do this in remembrance of Me.”

После того как они поели, Иисус взял чашу с вином и сказал: «Эта чаша — новое соглашение, скреплённое Моей кровью. Когда бы вы ни пили из неё, делайте это в память обо Мне».
 
In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

Каждый раз, когда вы будете есть этот хлеб и пить из этой чаши, вы будете возвещать людям о смерти Господа до тех пор, пока Он не придёт.
 
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.

И потому тот, кто ест хлеб Господа и пьёт из чаши вино Господа неподобающим образом, будет повинен в грехе против тела и крови Господа.
 
Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and [f]blood of the Lord.

Но человек должен испытать себя и только потом вкушать хлеб и пить из чаши.
 
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

Потому что тот, кто ест и пьёт, не придавая значения верующим, которые являются телом Господним, тем самым навлекает на себя суд.
 
For he who eats and drinks [g]in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the [h]Lord’s body.

Именно по этой причине есть среди вас много больных и немощных; и по этой причине многие из вас умерли.
 
For this reason many are weak and sick among you, and many [i]sleep.

Но, если бы мы сами подвергали себя строгому суду, тогда Бог не судил бы нас.
 
For if we would judge ourselves, we would not be judged.

Господь нас судит, чтобы наставить на путь истинный. Мы же терпим Его наказание, чтобы не быть осуждёнными со всем миром.
 
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.

Итак, братья и сёстры, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не спешите первыми приступать к еде.
 
Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

Если кто-либо голоден, пусть поест дома, чтобы Бог не осудил вас за ваши собрания. А об остальном я расскажу, когда приду.
 
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.