1е Коринфянам 11 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Возьмите пример с меня, как я беру с Христа.
 
Будзьце пераймальнікамі маімі, як я — Хрыста.

Хорошо, что вы всегда меня помните и держитесь того, что я вам передал.
 
Хвалю вас, браты, што вы ўсё маё па́мятаеце і трымаеце пада́нні так, як я перадаў вам.

Знайте, что Христос — глава любому мужчине, а мужчина — глава женщине, Христу же глава — Бог.
 
Хачу таксама, каб вы ведалі, што кожнаму мужчыну галава Хрыстос, а жанчыне галава — муж, а Хрысту галава — Бог.

Мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, позорит себя.
 
Кожны мужчына, які моліцца альбо прарочыць з пакрытаю галавою, сароміць сваю галаву;

И женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, позорит себя, как если бы она обрилась наголо.
 
і кожная жанчына, якая моліцца альбо прарочыць з непакрытаю галавою, сароміць сваю галаву, бо гэта тое самае, як бы яна была паголена;

Если она не покрывает голову, то пусть и волосы сострижет; если же стричь или брить голову — позор для женщины, пусть покрьюает голову.
 
бо калі жанчына не пакрываецца, то няхай і стрыжэцца; а калі жанчыне сорамна быць астрыжанай альбо паголенай, то няхай пакрываецца.

Мужчина же не должен покрывать голову, ибо он образ и отблеск Бога, а женщина — отблеск мужчины.
 
Дык вось, мужчына не павінен пакрываць галаву, бо ён — вобраз і слава Божая; а жанчына — слава мужа.

Ибо не мужчина происходит от женщины, а женщина от мужчины.
 
Бо не мужчына ад жанчыны, а жанчына ад мужчыны;

Ведь не мужчина создан для женщины, но она для него.
 
і не мужчына створаны для жанчыны, а жанчына для мужчыны.

Поэтому женщине следует носить на голове знак власти — из-за ангелов.
 
Таму жанчына і павінна мець на галаве знак улады над ёю, для Ангелаў.

Впрочем, в Господе женщина без мужчины ничто и мужчина без женщины ничто,
 
Зрэшты, ні мужчына без жанчыны, ні жанчына без мужчыны, у Госпадзе.

ибо как она от него, так и он через нее, и всё — от Бога.
 
Бо як жанчына ад мужчыны, так і мужчына праз жанчыну; а ўсё — ад Бога.

Рассудите сами: подобает ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
 
Судзíце самі, ці прыстойна жанчыне маліцца Богу з непакрытаю галавою?

Разве сама природа не учит вас, что длинные волосы для мужчины бесчестье,
 
І хіба́ не сама прырода ву́чыць вас, што калі мужчына адпускае доўгія валасы, то гэта га́ньба для яго,

а для женщины — слава, ибо они ей даны как одежда?
 
а калі жанчына адпускае доўгія валасы, то гэта слава для яе, бо валасы да́дзены ёй замест пакрывала?

Если кто не согласится, добавлю, что такого обычая нет ни у нас, ни в Божьих общинах.
 
А калі б хто захацеў спрачацца, то ні мы такога звычаю не маем, ні Цэрквы Божыя.

Не могу не упрекнуть вас за то, что от ваших собраний больше вреда, чем пользы.
 
Але, даючы́ гэтыя настаўле́нні, я не хвалю вас за тое, што вы збіраецеся не на лепшае, а на горшае.

Во-первых, слышал я, что на собраниях у вас бывают раздоры, и в это я отчасти верю.
 
Бо, па-першае, чую, што, калі вы збіраецеся разам як Царква, то паміж вамі бываюць падзелы, і гэтаму часткова я веру.

Конечно, нужны и расхождения, чтобы выявились среди вас надежные.
 
Бо павінна быць і разнамы́снасць паміж вамі, каб вы́явіліся сярод вас дасве́дчаныя.

Однако ваши собрания — это не Господня трапеза,
 
Дык вось, калі вы і збіраецеся разам, то гэта не значыць, што вы спажыва́еце вячэру Гасподнюю;

потому что каждый спешит съесть то, что принес сам, — и вот, один голоден, а другой уже пьян.
 
бо кожны хутчэй бярэ і есць сваю ўласную вячэру, і тады адзін застае́цца галодным, а другі ўпіваецца.

Разве вы не можете наедаться и напиваться дома? Или вы презираете Божью общину, хотите унизить неимущих? Что я должен сказать? Похвалить вас? За это — не похвалю.
 
Хіба́ ў вас няма дамоў, каб есці і піць? Альбо хочаце знява́жыць Царкву Божую і прынíзіць тых, хто нічога не ма́е? Што сказаць вам? пахвалíць вас за гэта? Не пахвалю́.

Ибо я узнал от Господа и передал вам, что Господин наш Иисус той ночью , в которую был выдан, взял хлеб
 
Бо я ад Госпада прыня́ў тое, што і вам перадаў: што Гасподзь Іісус у тую ноч, калі Ён вы́дадзены быў, узяў хлеб

и, совершив благодарение , разломил его и сказал: «Это Мое тело — за вас. Делайте так в воспоминание обо Мне».
 
і, узнёсшы падзяку, пераламіў і сказаў: прымíце, ежце, гэта Цела Маё, Якое за вас пераламля́ецца; рабіце гэта на ўспамін пра Мяне.

Взял он и чашу после трапезы и сказал: «Эта чаша есть Новый Договор , скрепляемый Моей кровью. Делайте так всякий раз, когда будете пить, в воспоминание обо Мне».
 
Таксама і чашу пасля вячэры, і сказаў: гэтая чаша — новы запавет у Маёй Крыві; рабіце гэта кожны раз, калі будзеце піць, на ўспамін пра Мяне.

И каждый раз, когда едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы возвещаете о смерти Господина нашего, пока он не придет.
 
Бо кожны раз, калі вы ясце́ хлеб гэты і п’яце́ чашу гэтую, вы смерць Госпада абвяшчаеце — да таго часу, як Ён прыйдзе.

Всякий, кто ест этот хлеб и пьет из чаши Господа недостойно, тот виновен перед телом и кровью Господина нашего.
 
Дык вось, хто будзе есці хлеб гэты і піць чашу Гасподнюю недастойна, вінаваты будзе перад Целам і Крывёю Гасподнімі.

Пусть каждый проверяет себя и лишь потом ест этот хлеб и пьет из этой чаши,
 
Няхай жа выпрабоўвае сябе чалавек, і тады няхай есць ад хлеба гэтага і п’е з чашы гэтай.

ибо кто ест и пьет , не различая тело , тот ест и пьет свой приговор.
 
Бо хто есць і п’е недастойна, той есць і п’е асуджэ́нне сабе, не разважа́ючы пра Цела Гасподняе.

Вот почему среди вас столько немощных и больных, а многие умерли.
 
З-за гэтага многа сярод вас нядужых і хворых, і памірае нямала.

Если бы мы в себе разбирались сами, то не были бы и судимы.
 
Бо калі б мы судзілі самі сябе, дык не падвярга́ліся б суду.

Господь же судит нас для исправления, чтобы не быть нам осужденными вместе с миром.
 
Але калі падвярга́емся суду, то атрымліваем пакара́нне ад Госпада, каб не быць асу́джанымі са светам.

Поэтому, братья, если вы собираетесь для трапезы, ждите друг друга.
 
Таму, браты мае́, збіраючыся разам, каб есці, адзін аднаго чакайце.

Кто голоден, пусть поест дома, чтобы ваше собрание не было вам в осужденье. Об остальном распоряжусь, когда приду.
 
Калі ж хто галодны, няхай есць дома, каб збірацца вам разам не на асуджэнне. Астатняе ж уладку́ю, калі прыйду.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.