1е Коринфянам 11 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → New International Version

 
 

Возьмите пример с меня, как я беру с Христа.
 
Follow my example, as I follow the example of Christ.

Хорошо, что вы всегда меня помните и держитесь того, что я вам передал.
 
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.

Знайте, что Христос — глава любому мужчине, а мужчина — глава женщине, Христу же глава — Бог.
 
But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man,a and the head of Christ is God.

Мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, позорит себя.
 
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.

И женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, позорит себя, как если бы она обрилась наголо.
 
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.

Если она не покрывает голову, то пусть и волосы сострижет; если же стричь или брить голову — позор для женщины, пусть покрьюает голову.
 
For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.

Мужчина же не должен покрывать голову, ибо он образ и отблеск Бога, а женщина — отблеск мужчины.
 
A man ought not to cover his head,b since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

Ибо не мужчина происходит от женщины, а женщина от мужчины.
 
For man did not come from woman, but woman from man;

Ведь не мужчина создан для женщины, но она для него.
 
neither was man created for woman, but woman for man.

Поэтому женщине следует носить на голове знак власти — из-за ангелов.
 
It is for this reason that a woman ought to have authority over her ownc head, because of the angels.

Впрочем, в Господе женщина без мужчины ничто и мужчина без женщины ничто,
 
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.

ибо как она от него, так и он через нее, и всё — от Бога.
 
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.

Рассудите сами: подобает ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
 
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Разве сама природа не учит вас, что длинные волосы для мужчины бесчестье,
 
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,

а для женщины — слава, ибо они ей даны как одежда?
 
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.

Если кто не согласится, добавлю, что такого обычая нет ни у нас, ни в Божьих общинах.
 
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.

Не могу не упрекнуть вас за то, что от ваших собраний больше вреда, чем пользы.
 
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.

Во-первых, слышал я, что на собраниях у вас бывают раздоры, и в это я отчасти верю.
 
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.

Конечно, нужны и расхождения, чтобы выявились среди вас надежные.
 
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.

Однако ваши собрания — это не Господня трапеза,
 
So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,

потому что каждый спешит съесть то, что принес сам, — и вот, один голоден, а другой уже пьян.
 
for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.

Разве вы не можете наедаться и напиваться дома? Или вы презираете Божью общину, хотите унизить неимущих? Что я должен сказать? Похвалить вас? За это — не похвалю.
 
Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!

Ибо я узнал от Господа и передал вам, что Господин наш Иисус той ночью , в которую был выдан, взял хлеб
 
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,

и, совершив благодарение , разломил его и сказал: «Это Мое тело — за вас. Делайте так в воспоминание обо Мне».
 
and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”

Взял он и чашу после трапезы и сказал: «Эта чаша есть Новый Договор , скрепляемый Моей кровью. Делайте так всякий раз, когда будете пить, в воспоминание обо Мне».
 
In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”

И каждый раз, когда едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы возвещаете о смерти Господина нашего, пока он не придет.
 
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.

Всякий, кто ест этот хлеб и пьет из чаши Господа недостойно, тот виновен перед телом и кровью Господина нашего.
 
So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.

Пусть каждый проверяет себя и лишь потом ест этот хлеб и пьет из этой чаши,
 
Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.

ибо кто ест и пьет , не различая тело , тот ест и пьет свой приговор.
 
For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.

Вот почему среди вас столько немощных и больных, а многие умерли.
 
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.

Если бы мы в себе разбирались сами, то не были бы и судимы.
 
But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.

Господь же судит нас для исправления, чтобы не быть нам осужденными вместе с миром.
 
Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.

Поэтому, братья, если вы собираетесь для трапезы, ждите друг друга.
 
So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.

Кто голоден, пусть поест дома, чтобы ваше собрание не было вам в осужденье. Об остальном распоряжусь, когда приду.
 
Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.