1 Коринфянам 2 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → King James Bible

 
 

И придя к вам, братья, я пришел не в преимуществе слова или мудрости, возвещая вам свидетельство Божие.
 
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

Ибо я рассудил ничего не знать у вас, кроме Иисуса Христа, и Иисуса Христа распятого,
 
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

И я в немощи, и в страхе и в трепете великом был у вас,
 
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

и слово мое и проповедь моя — не в убедительных словах мудрости, но в явлении Духа и силы,
 
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

чтобы вера ваша была не в мудрости человеческой, но в силе Божией.
 
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

А о мудрости мы говорим между совершенными, не о мудрости века сего и князей века сего, обречённых на упразднение,
 
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:

но говорим о премудрости Божией в тайне, премудрости сокровенной, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
 
But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

которой никто из князей века сего не познал: ибо, если бы познали, то не распяли бы Господа славы;
 
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.

но, как написано: Чего глаз не видел, и ухо не слышало, и на сердце человеку не приходило, что приготовил Бог любящим Его, —
 
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

то Бог нам открыл чрез Духа; ибо Дух всё проницает, и глубины Божии,
 
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Ибо кто знает из людей, что в человеке? Только дух человеческий, который в нем. Так и Божиего не познал никто, только Дух Божий.
 
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

Мы же приняли не духа мира, но Духа, Который от Бога, чтобы знать дарованное нам Богом.
 
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

Это мы и говорим не словами, которым нас научила человеческая мудрость, но теми, которым нас научил Дух, говорим, толкуя духовное духовным.
 
Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

Душевный же человек не принимает того, что от Духа Божия, ибо оно для него безумие, и познать его он не может, потому что оно требует духовного суждения.
 
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

Но духовный судит обо всём, сам же не судится никем.
 
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

Ибо кто познал мысль Господню, чтобы учить Его? А мы имеем мысль Христову.
 
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.