1 Коринфянам 5 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Во всяком случае, слышно о блуде между вами, и о таком блуде, какого нет и между язычниками: некто имеет жену отца.
 
It is universally reported [that there is] fornication among you, and such fornication as [is] not even among the nations, so that one should have his father's wife.

И вы возгордились! И не предпочли предаться скорби, чтобы изъят был из вашей среды сделавший это дело!
 
And ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.

Ибо я, отсутствуя телом, но присутствуя духом, уже решил, как бы находясь у вас, о том, кто это совершил:
 
For I, [as] absent in body but present in spirit, have already judged as present,

во имя Господа нашего Иисуса Христа, когда будете собраны вы, и мой дух с вами, и будет вместе с нами сила Господа нашего Иисуса,
 
[to deliver,] in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:

предать такого человека сатане на сокрушение плоти, чтобы дух спасён был в День Господень.
 
to deliver him, [I say,] [being] such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

Нехороша ваша похвальба. Разве вы не знаете, что малая закваска заквашивает всё тесто?
 
Your boasting [is] not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?

Очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны. Ибо и Пасха наша, Христос, был заклан.
 
Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed;

Итак, будем праздновать не со старой закваской и не с закваской порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.
 
so that let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and wickedness, but with unleavened [bread] of sincerity and truth.

Я написал вам в послании не общаться с блудниками:
 
I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;

не вообще с блудниками мира сего, или с любостяжателями, или с грабителями или с идолослужителями, потому что иначе вы должны были бы выйти из мира.
 
not altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since [then] ye should go out of the world.

В действительности я написал вам не общаться, если кто, именуясь братом, будет или блудником, или любостяжателем, или идолослужителем, или хулителем, или пьяницей или грабителем: с таковым даже вместе не есть.
 
But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with [him]; with such a one not even to eat.

Ибо почему мне судить внешних? Не внутренних ли вы судите?
 
For what have I [to do] with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?

А внешних будет судить Бог: изымите злого из вашей среды.
 
But those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.