1-е Коринфянам 5 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Повсюду идут разговоры о таком среди вас разврате, перед которым бледнеет даже разврат языческий: будто допускаете спать с мачехой.
 
It is universally reported [that there is] fornication among you, and such fornication as [is] not even among the nations, so that one should have his father's wife.

Да и гордо носите голову, вместо того, чтобы слезами обливаться, что не изъят еще из вашей среды тот, кто сделал такую вещь.
 
And ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.

Я не успеваю к вам телом, но не духом, и в этом смысле нахожусь у вас. С тем, кто это сделал, я решил поступить так:
 
For I, [as] absent in body but present in spirit, have already judged as present,

По полномочию Господа нашего Иисуса, во имя Господа нашего Иисуса, решением вашего собрания и моего духа
 
[to deliver,] in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:

Отдать его Сатане. Погибнет плоть, зато дух в День Господень спасется.
 
to deliver him, [I say,] [being] such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

Не на пользу вам ваше самомнение. Разве не знаете, что малая толика закваски все тесто квасит?
 
Your boasting [is] not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?

Освободитесь от старой закваски, сделайтесь тестом новым, неквасным, какие вы и есть. Наш пасхальный Агнец — Христос. Он и заклан за нас.
 
Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed;

Встретим же праздник не старой закваской, не закваской зла и бесстыдства, а пресными хлебами непритворной чистоты и истины.
 
so that let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and wickedness, but with unleavened [bread] of sincerity and truth.

Я писал вам в послании: не общайтесь с людьми развратными.
 
I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;

Конечно, невозможно в этом мире вовсе не иметь дела с развратниками, хапугами, жуликами, идолопоклонниками, а не то пришлось бы вам бежать из этого мира.
 
not altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since [then] ye should go out of the world.

Нет, я писал вам: «Не общайтесь с тем, кто сказывается братом, а сам или развратник, или хапуга, или идолопоклонник, или сквернослов, или пьяница, или жулик». С таким даже и не садитесь есть.
 
But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with [him]; with such a one not even to eat.

Нет, посторонним я не судья. А своим? Вот вы и будете судить своих.
 
For what have I [to do] with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?

Посторонних судит Бог. А ваше дело — «изгнать развращенного из своей среды».
 
But those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.