1-е Коринфянам 5 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → New King James Version

 
 

Повсюду идут разговоры о таком среди вас разврате, перед которым бледнеет даже разврат языческий: будто допускаете спать с мачехой.
 
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even [a]named among the Gentiles — that a man has his father’s wife!

Да и гордо носите голову, вместо того, чтобы слезами обливаться, что не изъят еще из вашей среды тот, кто сделал такую вещь.
 
And you are [b]puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.

Я не успеваю к вам телом, но не духом, и в этом смысле нахожусь у вас. С тем, кто это сделал, я решил поступить так:
 
For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed.

По полномочию Господа нашего Иисуса, во имя Господа нашего Иисуса, решением вашего собрания и моего духа
 
In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

Отдать его Сатане. Погибнет плоть, зато дух в День Господень спасется.
 
deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord [c]Jesus.

Не на пользу вам ваше самомнение. Разве не знаете, что малая толика закваски все тесто квасит?
 
Your glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?

Освободитесь от старой закваски, сделайтесь тестом новым, неквасным, какие вы и есть. Наш пасхальный Агнец — Христос. Он и заклан за нас.
 
Therefore [d]purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed [e]for us.

Встретим же праздник не старой закваской, не закваской зла и бесстыдства, а пресными хлебами непритворной чистоты и истины.
 
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Я писал вам в послании: не общайтесь с людьми развратными.
 
I wrote to you in my epistle not to [f]keep company with sexually immoral people.

Конечно, невозможно в этом мире вовсе не иметь дела с развратниками, хапугами, жуликами, идолопоклонниками, а не то пришлось бы вам бежать из этого мира.
 
Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.

Нет, я писал вам: «Не общайтесь с тем, кто сказывается братом, а сам или развратник, или хапуга, или идолопоклонник, или сквернослов, или пьяница, или жулик». С таким даже и не садитесь есть.
 
But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner — not even to eat with such a person.

Нет, посторонним я не судья. А своим? Вот вы и будете судить своих.
 
For what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside?

Посторонних судит Бог. А ваше дело — «изгнать развращенного из своей среды».
 
But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.