1 Коринфянам 13 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь звенящая или кимвал звучащий.
 
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.

Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, — то я ничто.
 
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

И если я раздам всё имение моё и отдам тело моё на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
 
If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned,a but have not love, I gain nothing.

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
 
Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant

не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
 
or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;b

не радуется неправде, а сорадуется истине;
 
it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.

всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит.
 
Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Любовь никогда не перестаёт, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
 
Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.

Ибо мы отчасти знаем и отчасти пророчествуем;
 
For we know in part and we prophesy in part,

когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
 
but when the perfect comes, the partial will pass away.

Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.
 
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.

Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
 
For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.

А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.
 
So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.