1 Коринфянам 13 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь звенящая или кимвал звучащий.
 
Коли мовами людськими глаголю й ангелськими, любови ж не маю, то став ся я як мідь дзвіняча і бубен гудячий.

Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, — то я ничто.
 
Коли маю пророцтво і знаю всї тайни і все знаннє, і коли маю всю віру, так щоб і гори переставляти, любови ж не маю, то я нїщо.

И если я раздам всё имение моё и отдам тело моё на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
 
І коли роздам увесь маєток мій, і коли тїло моє передам, щоб його спалено, любови ж не маю, то нїякої користи менї (з того).

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
 
Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,

не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
 
не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого;

не радуется неправде, а сорадуется истине;
 
не веселить ся неправдою, а веселить ся правдою;

всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит.
 
все покриває, всьому йме віри, на все вповає, все терпить.

Любовь никогда не перестаёт, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.
 
Любов нїколи не впадає (гине); чи то ж пророцтва, вони впадуть; чи то мови, вони замовкнуть; чи то знаннє, воно зникне.

Ибо мы отчасти знаем и отчасти пророчествуем;
 
Бо від части знаємо і від части пророкуємо.

когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.
 
Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.

Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.
 
Як був я малолїток, то яко малолїток говорив, яко малолїток розумів, яко малолїток думав; як же став чоловіком, то покинув дитяче.

Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
 
Бачимо бо тепер через дзеркало, в загадцї, тодї ж лицем до лиця; тепер пізнаю від части, тодї ж пізнаю, яко ж і я познаний.

А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.
 
Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.