Hebrews 5 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Подстрочник Винокурова

 
 

For every high priest taken from amongst men is established for men in things relating to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
 
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM ἐξ из 1537 PREP ἀνθρώπων людей 444 N-GPM λαμβανόμενος берущийся 2983 V-PPP-NSM ὑπὲρ за 5228 PREP ἀνθρώπων людей 444 N-GPM καθίσταται становится 2525 V-PPI-3S τὰ  3588 T-APN πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θεόν, Богу, 2316 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ προσφέρῃ он приносил 4374 V-PAS-3S δῶρά дары 1435 N-APN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ θυσίας жертвы 2378 N-APF ὑπὲρ за 5228 PREP ἁμαρτιῶν, грехи, 266 N-GPF

being able to exercise forbearance towards the ignorant and erring, since he himself also is clothed with infirmity;
 
μετριοπαθεῖν сострадать 3356 V-PAN δυνάμενος могущий 1410 V-PNP-NSM τοῖς  3588 T-DPM ἀγνοοῦσιν не знающим 50 V-PAP-DPM καὶ и 2532 CONJ πλανωμένοις, заблуждающимся, 4105 V-PPP-DPM ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM περίκειται находится 4029 V-PNI-3S ἀσθένειαν, [в] немощи, 769 N-ASF

and, on account of this [infirmity], he ought, even as for the people, so also for himself, to offer for sins.
 
καὶ и 2532 CONJ δι᾽ из-за 1223 PREP αὐτὴν неё 846 P-ASF ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S καθὼς как 2531 ADV περὶ о 4012 PREP τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ народе 2992 N-GSM οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP αὐτοῦ нём 846 P-GSM προσφέρειν приносить 4374 V-PAN περὶ о 4012 PREP ἁμαρτιῶν. грехах [жертву]. 266 N-GPF

And no one takes the honour to himself but [as] called by God, even as Aaron also.
 
καὶ И 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ἑαυτῷ собой самим 1438 F-3DSM τις кто-либо 5100 X-NSM λαμβάνει получает 2983 V-PAI-3S τὴν эту 3588 T-ASF τιμήν, честь, 5092 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ καλούμενος призываемый 2564 V-PPP-NSM ὑπὸ  5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM καθώσπερ как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ Ἀαρών. Аарон. 2 N-PRI

Thus the Christ also has not glorified himself to be made a high priest; but he who had said to him, Thou art my Son, I have to-day begotten thee.
 
Οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM οὐχ не 3756 PRT-N ἑαυτὸν Себя самого 1438 F-3ASM ἐδόξασεν прославил 1392 V-AAI-3S γενηθῆναι быть сделанным 1096 V-AON ἀρχιερέα, первосвященником, 749 N-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ  3588 T-NSM λαλήσας произнёсший 2980 V-AAP-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM Υἱός Сын 5207 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ, Ты, 4771 P-2NS ἐγὼ Я 1473 P-1NS σήμερον сегодня 4594 ADV γεγέννηκά породил 1080 V-RAI-1S σε· Тебя; 4571 P-2AS

Even as also in another [place] he says, Thou [art] a priest for ever according to the order of Melchisedec.
 
καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἑτέρῳ друго́м [месте] 2087 A-DSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Σὺ Ты 4771 P-2NS ἱερεὺς священник 2409 N-NSM εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF τάξιν положению 5010 N-ASF Μελχισέδεκ. Мелхиседека. 3198 N-PRI

Who in the days of his flesh, having offered up both supplications and entreaties to him who was able to save him out of death, with strong crying and tears; (and having been heard because of his piety;)
 
ὃς Который 3739 R-NSM ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM δεήσεις прошения 1162 N-APF τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ ἱκετηρίας моления 2428 N-APF πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM δυνάμενον Могущему 1410 V-PNP-ASM σῴζειν спасать 4982 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐκ от 1537 PREP θανάτου смерти 2288 N-GSM μετὰ с 3326 PREP κραυγῆς криком 2906 N-GSF ἰσχυρᾶς сильным 2478 A-GSF καὶ и 2532 CONJ δακρύων слезами 1144 N-GPN προσενέγκας принёсший 4374 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ εἰσακουσθεὶς услышанный 1522 V-APP-NSM ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF εὐλαβείας, благоговения, 2124 N-GSF

though he were Son, he learned obedience from the things which he suffered;
 
καίπερ хотя 2539 CONJ ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM ἔμαθεν Он научился 3129 V-2AAI-3S ἀφ᾽ от 575 PREP ὧν которого 3739 R-GPN ἔπαθεν Он претерпел страдание 3958 V-2AAI-3S τὴν  3588 T-ASF ὑπακοήν· послушанию; 5218 N-ASF

and having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation;
 
καὶ и 2532 CONJ τελειωθεὶς совершённый 5048 V-APP-NSM ἐγένετο Он сделался 1096 V-2ADI-3S πᾶσιν [для] всех 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ὑπακούουσιν слушающих 5219 V-PAP-DPM αὐτῷ Его 846 P-DSM αἴτιος Виновник 159 A-NSM σωτηρίας спасения 4991 N-GSF αἰωνίου, вечного, 166 A-GSF

addressed by God [as] high priest according to the order of Melchisedec.
 
προσαγορευθεὶς названный 4316 V-APP-NSM ὑπὸ  5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF τάξιν положению 5010 N-ASF Μελχισέδεκ. Мелхиседека. 3198 N-PRI

Concerning whom we have much to say, and hard to be interpreted in speaking [of it], since ye are become dull in hearing.
 
Περὶ О 4012 PREP οὗ Котором 3739 R-GSM πολὺς многое 4183 A-NSM ἡμῖν [у] нас 2254 P-1DP  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ δυσερμήνευτος труднообъяснимое 1421 A-NSM λέγειν, [чтобы] говорить, 3004 V-PAN ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ νωθροὶ тугие 3576 A-NPM γεγόνατε вы сделались 1096 V-2RAI-2P ταῖς  3588 T-DPF ἀκοαῖς. [на] уши. 189 N-DPF

For when for the time ye ought to be teachers, ye have again need that [one] should teach you what [are] the elements of the beginning of the oracles of God, and are become such as have need of milk, [and] not of solid food.
 
καὶ И 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ὀφείλοντες имеющие долг 3784 V-PAP-NPM εἶναι быть 1510 V-PAN διδάσκαλοι учители 1320 N-NPM διὰ из-за 1223 PREP τὸν  3588 T-ASM χρόνον, времени, 5550 N-ASM πάλιν опять 3825 ADV χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P τοῦ  3588 T-GSN διδάσκειν учить 1321 V-PAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τινὰ каким-нибудь 5100 X-ASM τὰ  3588 T-NPN στοιχεῖα частицам 4747 N-NPN τῆς  3588 T-GSF ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF τῶν  3588 T-GPN λογίων слов 3051 N-GPN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ γεγόνατε вы сделались 1096 V-2RAI-2P χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM γάλακτος, [в] молоке, 1051 N-GSN [καὶ] а 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N στερεᾶς [в] твёрдой 4731 A-GSF τροφῆς. пище. 5160 N-GSF

For every one that partakes of milk [is] unskilled in the word of righteousness, for he is a babe;
 
πᾶς Всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM μετέχων приобщающийся 3348 V-PAP-NSM γάλακτος молоку 1051 N-GSN ἄπειρος неопытен 552 A-NSM λόγου [в] слове 3056 N-GSM δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF νήπιος младенец 3516 A-NSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν· он есть; 1510 V-PAI-3S

but solid food belongs to full-grown men, who, on account of habit, have their senses exercised for distinguishing both good and evil.
 
τελείων совершенных 5046 A-GPM δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF στερεὰ твёрдая 4731 A-NSF τροφή, пища, 5160 N-NSF τῶν  3588 T-GPM διὰ из-за 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF ἕξιν овладения [опытом] 1838 N-ASF τὰ  3588 T-APN αἰσθητήρια чувства 145 N-APN γεγυμνασμένα наупражнявшиеся 1128 V-RPP-APN ἐχόντων имеющих 2192 V-PAP-GPM πρὸς к 4314 PREP διάκρισιν различению 1253 N-ASF καλοῦ хорошего 2570 A-GSN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ κακοῦ. плохого. 2556 A-GSN



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.