Hebrews 10 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Подстрочник Винокурова

 
 

For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
 
Σκιὰν Тенью 4639 N-ASF γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM τῶν  3588 T-GPN μελλόντων готовящихся 3195 V-PAP-GPN ἀγαθῶν, благ, 18 A-GPN οὐκ не 3756 PRT-N αὐτὴν сам 846 P-ASF τὴν  3588 T-ASF εἰκόνα образ 1504 N-ASF τῶν  3588 T-GPN πραγμάτων, дел, 4229 N-GPN κατ᾽ каждый 2596 PREP ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM ταῖς  3588 T-DPF αὐταῖς теми же 846 P-DPF θυσίαις жертвами 2378 N-DPF ἃς которые 3739 R-APF προσφέρουσιν приносят 4374 V-PAI-3P εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N δύναται может 1410 V-PNI-3S τοὺς  3588 T-APM προσερχομένους подходящих 4334 V-PNP-APM τελειῶσαι· сделать совершенными; 5048 V-AAN

Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
 
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἂν  302 PRT ἐπαύσαντο прекратили [бы] они 3973 V-AMI-3P προσφερόμεναι, приносящиеся, 4374 V-PPP-NPF διὰ из-за 1223 PREP τὸ которого 3588 T-ASN μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἔτι уже́ 2089 ADV συνείδησιν сознание 4893 N-ASF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF τοὺς  3588 T-APM λατρεύοντας служащих 3000 V-PAP-APM ἅπαξ однажды 530 ADV κεκαθαρισμένους; очищенных? 2511 V-RPP-APM

But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐταῖς них 846 P-DPF ἀνάμνησις воспоминание 364 N-NSF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF κατ᾽ каждый 2596 PREP ἐνιαυτόν, год, 1763 N-ASM

For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
 
ἀδύνατον невозможно 102 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ αἷμα кровь 129 N-NSN ταύρων быков 5022 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τράγων козлов 5131 N-GPM ἀφαιρεῖν убирать 851 V-PAN ἁμαρτίας. грехи. 266 N-APF

Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
 
Διὸ Потому 1352 CONJ εἰσερχόμενος входящий 1525 V-PNP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Θυσίαν Жертву 2378 N-ASF καὶ и 2532 CONJ προσφορὰν приношение 4376 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησας, пожелал Ты, 2309 V-AAI-2S σῶμα тело 4983 N-ASN δὲ же 1161 CONJ κατηρτίσω Ты наладил 2675 V-AMI-2S μοι· Мне; 3427 P-1DS

Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
 
ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N εὐδόκησας. одобрил Ты. 2106 V-AAI-2S

Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
 
τότε Тогда 5119 ADV εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἥκω, Я пришёл, 2240 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP κεφαλίδι заглавии 2777 N-DSF βιβλίου книги 975 N-GSN γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S περὶ о 4012 PREP ἐμοῦ, Мне, 1700 P-1GS τοῦ  3588 T-GSN ποιῆσαι, сделать, 4160 V-AAN  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τὸ  3588 T-ASN θέλημά желание 2307 N-ASN σου. Твоё. 4675 P-2GS

Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
 
ἀνώτερον Выше 511 A-ASN-C λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Θυσίας Жертвы 2378 N-APF καὶ и 2532 CONJ προσφορὰς приношения 4376 N-APF καὶ и 2532 CONJ ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησας пожелал Ты 2309 V-AAI-2S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N εὐδόκησας, одобрил Ты, 2106 V-AAI-2S αἵτινες те, которые 3748 R-NPF κατὰ по 2596 PREP νόμον Закону 3551 N-ASM προσφέρονται, приносятся, 4374 V-PPI-3P

then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
 
τότε тогда 5119 ADV εἴρηκεν, Он сказал, 2046 V-RAI-3S-ATT Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἥκω Я пришёл 2240 V-PAI-1S τοῦ  3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN τὸ  3588 T-ASN θέλημά желание 2307 N-ASN σου. Твоё. 4675 P-2GS ἀναιρεῖ Убирает 337 V-PAI-3S τὸ  3588 T-ASN πρῶτον первое 4412 A-ASN-S ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-ASN δεύτερον второе 1208 A-ASN στήσῃ· Он поставил; 2476 V-AAS-3S

by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
 
ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN θελήματι желании 2307 N-DSN ἡγιασμένοι освящены 37 V-RPP-NPM ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF προσφορᾶς приношение 4376 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐφάπαξ. разом. 2178 ADV

And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
 
Καὶ И 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM μὲν ведь 3303 PRT ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἕστηκεν стои́т 2476 V-RAI-3S καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF λειτουργῶν служащий 3008 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF αὐτὰς те же 846 P-APF πολλάκις многократно 4178 ADV προσφέρων приносящий 4374 V-PAP-NSM θυσίας, жертвы, 2378 N-APF αἵτινες те, которые 3748 R-NPF οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N δύνανται могут 1410 V-PNI-3P περιελεῖν снять 4014 V-2AAN ἁμαρτίας. грехи. 266 N-APF

But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
 
οὗτος Этот 3778 D-NSM δὲ же 1161 CONJ μίαν одну 1520 A-ASF ὑπὲρ за 5228 PREP ἁμαρτιῶν грехи 266 N-GPF προσενέγκας принёсший 4374 V-AAP-NSM θυσίαν жертву 2378 N-ASF εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S ἐν с 1722 PREP δεξιᾷ правой [стороны́] 1188 A-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
 
τὸ  3588 T-ASN λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN ἐκδεχόμενος ожидающий 1551 V-PNP-NSM ἕως пока 2193 ADV τεθῶσιν будут положены 5087 V-APS-3P οἱ  3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὑποπόδιον [в] подножие 5286 N-ASN τῶν  3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
 
μιᾷ одним 1520 A-DSF γὰρ ведь 1063 CONJ προσφορᾷ приношением 4376 N-DSF τετελείωκεν Он сделал совершенными 5048 V-RAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN τοὺς  3588 T-APM ἁγιαζομένους. освящаемых. 37 V-PPP-APM

And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
 
Μαρτυρεῖ Свидетельствует 3140 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον· Святой; 40 A-NSN μετὰ после 3326 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-ASN εἰρηκέναι, сказать, 2046 V-RAN

This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
 
Αὕτη Этот 846 D-NSF  1510 T-NSF διαθήκη завет 1242 N-NSF ἣν который 3739 R-ASF διαθήσομαι буду завещать 1303 V-FDI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM μετὰ после 3326 PREP τὰς  3588 T-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF ἐκείνας, тех, 1565 D-APF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM νόμους законы 3551 N-APM μου Мои 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP καρδίας сердца́ 2588 N-APF αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF διάνοιαν разум 1271 N-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπιγράψω надпишу 1924 V-FAI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM

and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
 
καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPF ἀνομιῶν беззаконий 458 N-GPF αὐτῶν их 846 P-GPM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N μνησθήσομαι вспомню 3403 V-FPI-1S ἔτι. уже́. 2089 ADV

But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
 
ὅπου Где 3699 ADV δὲ же 1161 CONJ ἄφεσις прощение 859 N-NSF τούτων, этого, 5130 D-GPF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N προσφορὰ приношение 4376 N-NSF περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας. грехе. 266 N-GSF

Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
 
Ἔχοντες Имеющие 2192 V-PAP-NPM οὖν, итак, 3767 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM παρρησίαν право 3954 N-ASF εἰς для 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF εἴσοδον входа 1529 N-ASF τῶν  3588 T-GPN ἁγίων [в] святое 40 A-GPN ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αἵματι крови́ 129 N-DSN Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM

the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
 
ἣν которой 3739 R-ASF ἐνεκαίνισεν Он возобновил 1457 V-AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ὁδὸν путь 3598 N-ASF πρόσφατον свежий 4372 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ζῶσαν живущий 2198 V-PAP-ASF διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN καταπετάσματος, завесу, 2665 N-GSN τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоть 4561 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

and [having] a great priest over the house of God,
 
καὶ и 2532 CONJ ἱερέα Священника 2409 N-ASM μέγαν великого 3173 A-ASM ἐπὶ над 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM οἶκον домом 3624 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
 
προσερχώμεθα давайте будем подходить 4334 V-PNS-1P μετὰ с 3326 PREP ἀληθινῆς истинным 228 A-GSF καρδίας сердцем 2588 N-GSF ἐν в 1722 PREP πληροφορίᾳ полновесности 4136 N-DSF πίστεως, веры, 4102 N-GSF ῥεραντισμένοι окроплённые 4472 V-RPP-NPM τὰς  3588 T-APF καρδίας сердцами 2588 N-APF ἀπὸ от 575 PREP συνειδήσεως совести 4893 N-GSF πονηρᾶς дурной 4190 A-GSF καὶ и 2532 CONJ λελουσμένοι омытые 3068 V-RPP-NPM τὸ  3588 T-ASN σῶμα телом 4983 N-ASN ὕδατι водой 5204 N-DSN καθαρῷ· чистой; 2513 A-DSN

Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)
 
κατέχωμεν давайте будем удерживать 2722 V-PAS-1P τὴν  3588 T-ASF ὁμολογίαν признание 3671 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF ἀκλινῆ, непреклонное, 186 A-ASF πιστὸς верен 4103 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM ἐπαγγειλάμενος· Пообещавший; 1861 V-ADP-NSM

and let us consider one another for provoking to love and good works;
 
καὶ и 2532 CONJ κατανοῶμεν давайте будем замечать 2657 V-PAS-1P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM εἰς для 1519 PREP παροξυσμὸν обострения 3948 N-ASM ἀγάπης любви 26 N-GSF καὶ и 2532 CONJ καλῶν хороших 2570 A-GPN ἔργων, дел, 2041 N-GPN

not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
 
μὴ не 3361 PRT-N ἐγκαταλείποντες оставившие 1459 V-PAP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἐπισυναγωγὴν собрание 1997 N-ASF ἑαυτῶν, своё, 1438 F-1GPM καθὼς как 2531 ADV ἔθος обычай 1485 N-NSN τισίν, [у] некоторых, 5100 X-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ παρακαλοῦντες, увещевающие, 3870 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ τοσούτῳ стольким 5118 D-DSN μᾶλλον более 3123 ADV ὅσῳ скольким 3745 K-DSN βλέπετε видите 991 V-PAI-2P ἐγγίζουσαν приближающийся 1448 V-PAP-ASF τὴν  3588 T-ASF ἡμέραν. день. 2250 N-ASF

For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
 
Ἑκουσίως Добровольно 1596 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἁμαρτανόντων грешащих 264 V-PAP-GPM ἡμῶν нас 2257 P-1GP μετὰ после 3326 PREP τὸ  3588 T-ASN λαβεῖν принять 2983 V-2AAN τὴν  3588 T-ASF ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N περὶ о 4012 PREP ἁμαρτιῶν грехах 266 N-GPF ἀπολείπεται остаётся 620 V-PPI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF

but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
 
φοβερὰ страшное 5398 A-NSF δέ же 1161 CONJ τις какое-то 5100 X-NSF ἐκδοχὴ ожидание 1561 N-NSF κρίσεως суда 2920 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πυρὸς огня 4442 N-GSN ζῆλος горячность 2205 N-NSN ἐσθίειν есть 2068 V-PAN μέλλοντος готовящегося 3195 V-PAP-GSN τοὺς  3588 T-APM ὑπεναντίους. противников. 5227 A-APM

Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
 
ἀθετήσας Отвергнувший 114 V-AAP-NSM τις кто-либо 5100 X-NSM νόμον Закон 3551 N-ASM Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM χωρὶς без 5565 ADV οἰκτιρμῶν отзывчивости 3628 N-GPM ἐπὶ при 1909 PREP δυσὶν двух 1417 A-DPM или 1510 PRT τρισὶν трёх 5140 A-DPM μάρτυσιν свидетелях 3144 N-DPM ἀποθνῄσκει· умирает; 599 V-PAI-3S

of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
 
πόσῳ скольким 4214 Q-DSN δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P χείρονος худшего 5501 A-GSF ἀξιωθήσεται будет удостоен 515 V-FPI-3S τιμωρίας наказания 5098 N-GSF  3588 T-NSM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καταπατήσας, растоптавший, 2662 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN τῆς  3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF κοινὸν общую 2839 A-ASN ἡγησάμενος посчитавший 2233 V-ADP-NSM ἐν в 1722 PREP которой 3739 R-DSN ἡγιάσθη, он был освящён, 37 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF ἐνυβρίσας; оскорбивший? 1796 V-AAP-NSM

For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
 
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν  3588 T-ASM εἰπόντα, Сказавшего, 2036 V-2AAP-ASM Ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS ἐκδίκησις, мщение, 1557 N-NSF ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀνταποδώσω· воздам; 467 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ πάλιν, опять, 3825 ADV Κρινεῖ Судит 2919 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
 
φοβερὸν Страшно 5398 A-NSN τὸ  3588 T-NSN ἐμπεσεῖν впасть 1706 V-2AAN εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ζῶντος. живущего. 2198 V-PAP-GSM

But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
 
Ἀναμιμνῄσκεσθε Вспоминайте 363 V-PMM-2P δὲ же 1161 CONJ τὰς которые 3588 T-APF πρότερον прежде 4386 ADV-C ἡμέρας, дни, 2250 N-APF ἐν в 1722 PREP αἷς которые 3739 R-DPF φωτισθέντες освещённые 5461 V-APP-NPM πολλὴν [во] многой 4183 A-ASF ἄθλησιν борьбе 119 N-ASF ὑπεμείνατε вы выстояли 5278 V-AAI-2P παθημάτων, [со] страданиями, 3804 N-GPN

on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
 
τοῦτο это 5124 D-ASN μὲν ведь 3303 PRT ὀνειδισμοῖς и [в] поношениях 3680 N-DPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ θλίψεσιν [в] угнетениях 2347 N-DPF θεατριζόμενοι, обозреваемые, 2301 V-PPP-NPM τοῦτο это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM τῶν [которых] 3588 T-GPM οὕτως так 3779 ADV ἀναστρεφομένων подвергающихся 390 V-PPP-GPM γενηθέντες· сделанные; 1096 V-AOP-NPM

For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
 
καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ τοῖς  3588 T-DPM δεσμίοις [с] узниками 1198 N-DPM συνεπαθήσατε, вы претерпели страдание, 4834 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἁρπαγὴν похищение 724 N-ASF τῶν  3588 T-GPN ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN ὑμῶν ваших 5216 P-2GP μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF προσεδέξασθε, вы приняли, 4327 V-ADI-2P γινώσκοντες знающие 1097 V-PAP-NPM ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM κρείττονα лучшее 2909 A-ASF ὕπαρξιν имущество 5223 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μένουσαν. остающееся. 3306 V-PAP-ASF

Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
 
μὴ Не 3361 PRT-N ἀποβάλητε отбросьте 577 V-2AAS-2P οὖν итак 3767 CONJ τὴν  3588 T-ASF παρρησίαν право 3954 N-ASF ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP ἥτις то, которое 3748 R-NSF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S μεγάλην великое 3173 A-ASF μισθαποδοσίαν, воздаяние, 3405 N-ASF

For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
 
ὑπομονῆς [в] стойкости 5281 N-GSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P χρείαν нужду 5532 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM κομίσησθε вы получили 2865 V-AMS-2P τὴν  3588 T-ASF ἐπαγγελίαν. обещание. 1860 N-ASF

For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
 
ἔτι Ещё 2089 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ μικρὸν малое 3397 A-ASN ὅσον сколькое 3745 K-ASN ὅσον, сколькое, 3745 K-ASN  3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N χρονίσει· будет медлить; 5549 V-FAI-3S

But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ δίκαιός праведный 1342 A-NSM μου Мой 3450 P-1GS ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ὑποστείληται, отступится, 5288 V-AMS-3S οὐκ не 3756 PRT-N εὐδοκεῖ обретёт удовольствие 2106 V-PAI-3S  1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM

But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
 
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐσμὲν есть 1510 V-PAI-1P ὑποστολῆς отступление 5289 N-GSF εἰς для 1519 PREP ἀπώλειαν, гибели, 684 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ πίστεως веры 4102 N-GSF εἰς для 1519 PREP περιποίησιν сохранения 4047 N-ASF ψυχῆς. души́. 5590 N-GSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.