Hebrews 10 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
 
Ибо Закон, имея тень будущих благ, не самый образ вещей, никогда не может одними и теми же жертвами, которые из года в год постоянно приносятся, сделать приступающих совершенными.

Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
 
Иначе, разве не перестали бы их приносить, потому что совершающие это служение, будучи раз навсегда очищены, не имели бы уже никакого сознания грехов?

But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
 
Но этими жертвами напоминается о грехах из года в год.

For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
 
Ибо невозможно, чтобы кровь быков и тельцов уничтожала грехи.

Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
 
Поэтому Христос, входя в мир, говорит: Жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовил Мне;

Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
 
всесожжения и жертвы за грех не были Тебе благоугодны.

Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
 
Тогда Я сказал: вот, Я пришел, — в книжном списке написано о Мне — чтобы исполнить. Боже, волю Твою.

Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
 
Говоря сперва: жертв и приношений и всесожжений и жертвы за грех Ты не восхотел и Тебе они не были благоугодны, (те, что по Закону приносятся), —

then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
 
Он затем прибавил: вот, Я пришел, чтобы исполнить волю Твою. Он отменяет первое, чтобы установить второе.

by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
 
По этой-то воле мы освящены принесением тела Иисуса Христа раз навсегда.

And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
 
И, тогда как каждый священник изо дня в день стоит, служа и принося много раз одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов, —

But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
 
Он, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел по правую сторону Бога,

waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
 
ожидая затем, пока не будут положены враги Его в подножие ног Его.

For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
 
Ибо Он одним приношением сделал навсегда совершенными освящаемых.

And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
 
Свидетельствует же нам и Дух Святой; ибо после того, как Он сказал:

This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
 
Это завет, который Я заключу с ними, после дней тех, говорит Господь; вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их, (Он говорит:)

and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
 
и грехов их и беззаконий их не вспомню более.

But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
 
А там, где отпущение грехов, нет уже и приношения за грех.

Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
 
Итак, братья, имея дерзновение входить во святилище кровью Иисуса,

the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
 
путем новым и живым, который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,

and [having] a great priest over the house of God,
 
и имея Священника великого над домом Божиим, —

let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
 
будем приступать с искренним сердцем в полноте веры, кроплением очистив сердца от лукавой совести и омыв тело водою чистой.

Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)
 
Будем держаться исповедания надежды неуклонно, ибо верен Обещавший;

and let us consider one another for provoking to love and good works;
 
и будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам,

not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
 
не оставляя собрания своего, как есть у некоторых обычай, но призывая к бодрости, и тем более, чем ближе вы видите День.

For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
 
Ибо если, получив познание истины, мы произвольно грешим, — то не остается уже жертвы за грех,

but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
 
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
 
Человек, отвергший Закон Моисеев, без милосердия подвергается смерти на основании показаний двух или трех свидетелей;

of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
 
насколько худшего наказания, думаете вы, будет достоин тот, кто попрал Сына Божия и кровь завета, которою был освящен, не почтив её как святыню и оскорбив Духа Святого,

For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
 
Ибо мы знаем Того, Кто сказал: Мне отмщение, Я воздам; и еще: будет судить Господь народ Свой.

[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
 
Страшно впасть в руки Бога Живого!

But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
 
Вспоминайте прежние дни, когда вы, будучи просвещены, претерпели великий подвиг страдания,

on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
 
то выставляемые напоказ в поношениях и притеснениях, то приняв участие в тех, кто находились в таком же состоянии:

For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
 
ибо вы и узникам сострадали и расхищение вашего имения приняли с радостью, зная, что есть у вас имущество лучшее и пребывающее.

Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
 
Не оставляйте же дерзновения вашего, которому принадлежит великое воздаяние.

For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
 
Ибо терпение вам нужно, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное.

For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
 
Ибо еще немного, очень немного, Грядущий придет и не замедлит.

But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
 
Но праведный Мой верою жив будет, и, если отступит, не благоволит душа Моя к нему.

But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
 
Мы же не люди отступления к погибели, но люди веры к приобретению души.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.