Hebrews 10 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Слово Жизни

 
 

For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
 
Закон, будучи лишь тенью будущих благ, а не самими этими благами не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год приносить те же самые жертвы.

Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
 
Если бы закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.

But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
 
Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,

For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
 
потому что кровь быков или козлов не может устранять грехи.

Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
 
Поэтому, входя в мир, Христос сказал: "Ты не захотел ни жертв, ни даров, но Ты приготовил для Меня тело.

Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
 
Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.

Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
 
Тогда Я сказал: вот, как обо Мне и написано в свитке, Я иду, чтобы исполнить Твою волю, Боже!"

Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
 
Итак, в начале Он сказал: "Ты не захотел ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни приношений за грех, они Тебя не радуют". Он сказал это несмотря на то, что все это требовалось по закону.

then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
 
Потом Он добавил: "Вот, Я иду, чтобы исполнить Твою волю". Он отменяет первое и вводит в силу второе.

by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
 
Именно по Божьей воле мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.

And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
 
Каждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.

But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
 
Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку Бога.

waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
 
С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.

For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
 
Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.

And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
 
Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:

This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
 
"В будущем Я заключу с ними союз, — говорит Господь. — Я вложу Мои законы в их сердца и запишу их в их умах".

and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
 
Потом Он добавляет: "Их грехи и их беззакония Я никогда уже не буду вспоминать".

But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
 
Когда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех.

Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
 
Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,

the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
 
войти по новому и живому пути, который открыт для нас через занавес, то есть через Его тело.

and [having] a great priest over the house of God,
 
У нас есть великий Священник, который стоит во главе всего Божьего дома.

let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
 
Так давайте же придем к Богу с искренним сердцем, в полноте веры, кроплением очистив сердца от дурной совести и омыв тела чистой водой.

Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)
 
Будем непоколебимо держаться исповедания нашей надежды, потому что тот, кто обещал нам, верен.

and let us consider one another for provoking to love and good works;
 
Будем со вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.

not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
 
Не будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые, к сожалению, пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День уже приближается.

For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
 
Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.

but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
 
В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет Божьих врагов.

Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
 
Кто нарушал закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.

of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
 
Так насколько же более сурового наказания, как вам кажется, заслуживает тот, кто попирает ногами Божьего Сына, ставит ни во что кровь союза, которой был освящен, и оскорбляет Дух благодати?

For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
 
Мы знаем того, кто сказал: "Месть принадлежит Мне, и Я отплачу", и еще: "Господь будет судить свой народ".

[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
 
Страшно оказаться в руках живого Бога!

But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
 
Вспомните прежние дни, когда, после того как вы были просвещены, вам пришлось переносить тяжелые страдания.

on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
 
Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами это приходилось переносить вашим сотоварищам.

For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
 
Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в тюрьмах; вы даже радовались, когда ваше имущество разграбляли, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.

Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
 
Не теряйте же твердости, за это вы будете щедро вознаграждены.

For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
 
Но для того, чтобы исполнить Божью волю и получить то, что Он обещал, необходимо терпение.

For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
 
Еще недолго, совсем недолго, и "тот, кто должен прийти, придет незамедлительно.

But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
 
Праведный Мой верой жив будет, но если он оставит то, во что верил, Я буду недоволен им".

But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
 
Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.