Hebrews 10 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
 
Закон — лишь тень грядущего, а не образ того, что будет. И потому он не может сделать безупречными молящихся Богу и приносящих каждый год одни и те же жертвы.

Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
 
Если бы закон мог сделать их совершенными, разве не перестали бы они приносить жертвы? Ибо в таком случае молящиеся очистились бы раз и навсегда и не чувствовали бы больше своих грехов.

But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
 
Но эти жертвоприношения каждый год напоминают о грехах.

For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
 
Ибо невозможно, чтобы кровь телят и козлят искупала грехи.

Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
 
А потому, когда Он пришёл в мир, то сказал: "О Боже, Ты не хотел жертв и приношений, но приготовил Тело для Меня.

Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
 
Тебя не радуют приношения убитых и сожжённых животных и жертвы, принесённые во искупление грехов.

Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
 
Тогда сказал Я: "Вот Я! Как написано обо Мне в книге закона: Я пришёл, чтобы исполнить волю Твою, о Боже!"

Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
 
Сначала Он сказал: "О Боже, Ты не довольствуешься приношениями убитых и сожжённых животных, и не радуют Тебя жертвы, принесённые во искупление грехов". (Все эти жертвоприношения установлены законом.)

then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
 
Потом сказал Он: "Вот Я! Я пришёл исполнить волю Твою, о Боже!" И этим Бог отменяет первый порядок принесения жертв и утверждает новый порядок.

by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
 
Христос был послушен Божьей воле и потому сделал нас святыми, принеся Своё Тело в жертву раз и навсегда.

And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
 
Каждый день священники встают и исполняют свои обряды и предлагают одни и те же жертвы изо дня в день, и жертвы эти не могут снять с них грехов.

But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
 
Он же принёс одну жертву за грехи на все времена и воссел по правую руку от Бога.

waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
 
И теперь Он ожидает, что Его враги будут повергнуты к ногам Его.

For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
 
Ибо этим одним приношением Он сделал совершенными на все времена тех, кто становятся святыми.

And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
 
Святой Дух также свидетельствует об этом перед нами. Ибо сказано:

This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
 
"Вот такое соглашение заключу Я с ними после этих дней", — говорит Господь.

and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
 
И ещё говорит Он: "Я вложу законы Свои в сердца их и запишу в умах у них, и прощу им проступки их и не буду о них вспоминать."

But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
 
И после того как все эти грехи прощены, нет больше нужды в приношениях.

Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
 
И посему, братья и сёстры, мы уверены в том, что войдём в Святое Святых благодаря Крови Иисуса

the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
 
новым живым путём, который открыл Он для нас через завесу, то есть Тело Своё.

and [having] a great priest over the house of God,
 
И есть у нас великий священник в Доме Божьем.

let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
 
Так приблизимся же к Богу чистосердечные и исполненные веры, с сердцами, омытыми от греховной совести, и телами, омытыми чистой водой.

Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)
 
Будем же держаться надежды, которую проповедуем, ибо Богу, Кто дал нам обещание, можно довериться.

and let us consider one another for provoking to love and good works;
 
Будем заботиться друг о друге, побуждать друг друга к любви и добрым деяниям.

not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
 
Не будем отказываться от совместных встреч, как у некоторых вошло в привычку. Будем ободрять друг друга и будем ещё ревностнее во всём, осознавая приближение того "дня".

For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
 
Ибо, если мы будем намеренно продолжать грешить, после того как уже познали истину, то нечем больше станет искупать грехи,

but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
 
а останется только со страхом ожидать суда и адского огня, который поглотит тех, кто идёт против Бога.

Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
 
Всякого, кто отрицал закон Моисеев, предавали смерти на основании показаний двух или трёх свидетелей.

of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
 
Подумайте же, насколько более страшного наказания заслуживает тот, кто проявляет ненависть к Сыну Божьему, не признаёт священной Крови нового соглашения, той Крови, что освятила его, и оскорбляет благодатного Духа Божьего!

For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
 
Ибо мы знаем Того, Кто сказал: "Мщение принадлежит Мне — Я отплачу." И ещё сказал Бог: "Господь будет судить Свой народ".

[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
 
Страшнее страшного попасть в руки живого Бога.

But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
 
Вспомните те прежние дни, когда, едва просветившись благодаря благовестию, вы претерпели жестокие страдания.

on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
 
Иногда вас всенародно высмеивали и поносили, иногда вы были сотоварищами тех, кто претерпевал такое.

For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
 
Ибо вы не только разделили страдания тех, кто в тюрьме, но и без печали приняли то, что вас лишили имущества, зная, что у вас есть нечто лучшее и непреходящее.

Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
 
Не отрекайтесь же от этой уверенности, ибо она принесёт вам великую награду.

For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
 
Продолжайте быть терпеливыми, чтобы, когда вы исполните волю Божью, получить то, что обещано Им.

For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
 
Осталось уже совсем немного, и "Грядущий придёт без промедления.

But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
 
Праведный передо Мной будет жить, благодаря своей вере. Если же он отвернётся в страхе, то не будет ему Моего благоволения".

But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
 
Мы же не из колеблющихся на погибель, но из тех, кто сохраняет веру ко спасению.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.