Hebrews 10 глава

Hebrews
New King James Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
 
Закон — лишь тень грядущего, а не образ того, что будет. И потому он не может сделать безупречными молящихся Богу и приносящих каждый год одни и те же жертвы.

For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once [a]purified, would have had no more consciousness of sins.
 
Если бы закон мог сделать их совершенными, разве не перестали бы они приносить жертвы? Ибо в таком случае молящиеся очистились бы раз и навсегда и не чувствовали бы больше своих грехов.

But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
 
Но эти жертвоприношения каждый год напоминают о грехах.

For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
 
Ибо невозможно, чтобы кровь телят и козлят искупала грехи.

Therefore, when He came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
 
А потому, когда Он пришёл в мир, то сказал: "О Боже, Ты не хотел жертв и приношений, но приготовил Тело для Меня.

In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.
 
Тебя не радуют приношения убитых и сожжённых животных и жертвы, принесённые во искупление грехов.

Then I said, ‘Behold, I have come — In the volume of the book it is written of Me — To do Your will, O God.’ ”
 
Тогда сказал Я: "Вот Я! Как написано обо Мне в книге закона: Я пришёл, чтобы исполнить волю Твою, о Боже!"

Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
 
Сначала Он сказал: "О Боже, Ты не довольствуешься приношениями убитых и сожжённых животных, и не радуют Тебя жертвы, принесённые во искупление грехов". (Все эти жертвоприношения установлены законом.)

then He said, “Behold, I have come to do Your will, [b]O God.” He takes away the first that He may establish the second.
 
Потом сказал Он: "Вот Я! Я пришёл исполнить волю Твою, о Боже!" И этим Бог отменяет первый порядок принесения жертв и утверждает новый порядок.

By that will we have been [c]sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
 
Христос был послушен Божьей воле и потому сделал нас святыми, принеся Своё Тело в жертву раз и навсегда.

And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
 
Каждый день священники встают и исполняют свои обряды и предлагают одни и те же жертвы изо дня в день, и жертвы эти не могут снять с них грехов.

But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
 
Он же принёс одну жертву за грехи на все времена и воссел по правую руку от Бога.

from that time waiting till His enemies are made His footstool.
 
И теперь Он ожидает, что Его враги будут повергнуты к ногам Его.

For by one offering He has perfected forever those who are being [d]sanctified.
 
Ибо этим одним приношением Он сделал совершенными на все времена тех, кто становятся святыми.

But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
 
Святой Дух также свидетельствует об этом перед нами. Ибо сказано:

“This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
 
"Вот такое соглашение заключу Я с ними после этих дней", — говорит Господь.

then He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
 
И ещё говорит Он: "Я вложу законы Свои в сердца их и запишу в умах у них, и прощу им проступки их и не буду о них вспоминать."

Now where there is [e]remission of these, there is no longer an offering for sin.
 
И после того как все эти грехи прощены, нет больше нужды в приношениях.

Therefore, brethren, having boldness[f] to enter the Holiest by the blood of Jesus,
 
И посему, братья и сёстры, мы уверены в том, что войдём в Святое Святых благодаря Крови Иисуса

by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
 
новым живым путём, который открыл Он для нас через завесу, то есть Тело Своё.

and having a High Priest over the house of God,
 
И есть у нас великий священник в Доме Божьем.

let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
 
Так приблизимся же к Богу чистосердечные и исполненные веры, с сердцами, омытыми от греховной совести, и телами, омытыми чистой водой.

Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
 
Будем же держаться надежды, которую проповедуем, ибо Богу, Кто дал нам обещание, можно довериться.

And let us consider one another in order to stir up love and good works,
 
Будем заботиться друг о друге, побуждать друг друга к любви и добрым деяниям.

not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
 
Не будем отказываться от совместных встреч, как у некоторых вошло в привычку. Будем ободрять друг друга и будем ещё ревностнее во всём, осознавая приближение того "дня".

For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
 
Ибо, если мы будем намеренно продолжать грешить, после того как уже познали истину, то нечем больше станет искупать грехи,

but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
 
а останется только со страхом ожидать суда и адского огня, который поглотит тех, кто идёт против Бога.

Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
 
Всякого, кто отрицал закон Моисеев, предавали смерти на основании показаний двух или трёх свидетелей.

Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
 
Подумайте же, насколько более страшного наказания заслуживает тот, кто проявляет ненависть к Сыну Божьему, не признаёт священной Крови нового соглашения, той Крови, что освятила его, и оскорбляет благодатного Духа Божьего!

For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” [g]says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”
 
Ибо мы знаем Того, Кто сказал: "Мщение принадлежит Мне — Я отплачу." И ещё сказал Бог: "Господь будет судить Свой народ".

It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
 
Страшнее страшного попасть в руки живого Бога.

But recall the former days in which, after you were [h]illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
 
Вспомните те прежние дни, когда, едва просветившись благодаря благовестию, вы претерпели жестокие страдания.

partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
 
Иногда вас всенародно высмеивали и поносили, иногда вы были сотоварищами тех, кто претерпевал такое.

for you had compassion on [i]me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your [j]goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves [k]in heaven.
 
Ибо вы не только разделили страдания тех, кто в тюрьме, но и без печали приняли то, что вас лишили имущества, зная, что у вас есть нечто лучшее и непреходящее.

Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
 
Не отрекайтесь же от этой уверенности, ибо она принесёт вам великую награду.

For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
 
Продолжайте быть терпеливыми, чтобы, когда вы исполните волю Божью, получить то, что обещано Им.

“For yet a little while, And He[l] who is coming will come and will not [m]tarry.
 
Осталось уже совсем немного, и "Грядущий придёт без промедления.

Now the[n] just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
 
Праведный передо Мной будет жить, благодаря своей вере. Если же он отвернётся в страхе, то не будет ему Моего благоволения".

But we are not of those who draw back to [o]perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
 
Мы же не из колеблющихся на погибель, но из тех, кто сохраняет веру ко спасению.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.