1 ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM μελλόντων готовящихся 3195 V-PAP-GPN πραγμάτων, дел, 4229 N-GPN θυσίαις жертвами 2378 N-DPF προσφέρουσιν приносят 4374 V-PAI-3P διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N δύναται может 1410 V-PNI-3S προσερχομένους подходящих 4334 V-PNP-APM τελειῶσαι· сделать совершенными; 5048 V-AAN
2 οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἐπαύσαντο прекратили [бы] они 3973 V-AMI-3P προσφερόμεναι, приносящиеся, 4374 V-PPP-NPF μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N συνείδησιν сознание 4893 N-ASF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF λατρεύοντας служащих 3000 V-PAP-APM κεκαθαρισμένους; очищенных? 2511 V-RPP-APM
3 ἀνάμνησις воспоминание 364 N-NSF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ἐνιαυτόν, год, 1763 N-ASM
4 ἀδύνατον невозможно 102 A-NSN ἀφαιρεῖν убирать 851 V-PAN ἁμαρτίας. грехи. 266 N-APF
5 εἰσερχόμενος входящий 1525 V-PNP-NSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S προσφορὰν приношение 4376 N-ASF ἠθέλησας, пожелал Ты, 2309 V-AAI-2S κατηρτίσω Ты наладил 2675 V-AMI-2S
6 ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN εὐδόκησας. одобрил Ты. 2106 V-AAI-2S
7 εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S ἥκω, Я пришёл, 2240 V-PAI-1S κεφαλίδι заглавии 2777 N-DSF γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ποιῆσαι, сделать, 4160 V-AAN θέλημά желание 2307 N-ASN
8 ἀνώτερον Выше 511 A-ASN-C λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM προσφορὰς приношения 4376 N-APF ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN ἠθέλησας пожелал Ты 2309 V-AAI-2S εὐδόκησας, одобрил Ты, 2106 V-AAI-2S αἵτινες те, которые 3748 R-NPF προσφέρονται, приносятся, 4374 V-PPI-3P
9 εἴρηκεν, Он сказал, 2046 V-RAI-3S-ATT ἥκω Я пришёл 2240 V-PAI-1S ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN θέλημά желание 2307 N-ASN ἀναιρεῖ Убирает 337 V-PAI-3S πρῶτον первое 4412 A-ASN-S δεύτερον второе 1208 A-ASN στήσῃ· Он поставил; 2476 V-AAS-3S
10 θελήματι желании 2307 N-DSN ἡγιασμένοι освящены 37 V-RPP-NPM ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P προσφορᾶς приношение 4376 N-GSF Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
11 ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἕστηκεν стои́т 2476 V-RAI-3S λειτουργῶν служащий 3008 V-PAP-NSM πολλάκις многократно 4178 ADV προσφέρων приносящий 4374 V-PAP-NSM θυσίας, жертвы, 2378 N-APF αἵτινες те, которые 3748 R-NPF οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N δύνανται могут 1410 V-PNI-3P περιελεῖν снять 4014 V-2AAN ἁμαρτίας. грехи. 266 N-APF
12 προσενέγκας принёсший 4374 V-AAP-NSM διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S δεξιᾷ правой [стороны́] 1188 A-DSF
13 λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN ἐκδεχόμενος ожидающий 1551 V-PNP-NSM τεθῶσιν будут положены 5087 V-APS-3P ὑποπόδιον [в] подножие 5286 N-ASN
14 προσφορᾷ приношением 4376 N-DSF τετελείωκεν Он сделал совершенными 5048 V-RAI-3S διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN ἁγιαζομένους. освящаемых. 37 V-PPP-APM
15 Μαρτυρεῖ Свидетельствует 3140 V-PAI-3S εἰρηκέναι, сказать, 2046 V-RAN
16 διαθήσομαι буду завещать 1303 V-FDI-1S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM καρδίας сердца́ 2588 N-APF διάνοιαν разум 1271 N-ASF ἐπιγράψω надпишу 1924 V-FAI-1S
17 ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ἀνομιῶν беззаконий 458 N-GPF μνησθήσομαι вспомню 3403 V-FPI-1S
18 ἄφεσις прощение 859 N-NSF τούτων, этого, 5130 D-GPF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N προσφορὰ приношение 4376 N-NSF ἁμαρτίας. грехе. 266 N-GSF
19 Ἔχοντες Имеющие 2192 V-PAP-NPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM παρρησίαν право 3954 N-ASF ἁγίων [в] святое 40 A-GPN Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM
20 ἐνεκαίνισεν Он возобновил 1457 V-AAI-3S πρόσφατον свежий 4372 A-ASF ζῶσαν живущий 2198 V-PAP-ASF καταπετάσματος, завесу, 2665 N-GSN
21 ἱερέα Священника 2409 N-ASM μέγαν великого 3173 A-ASM
22 προσερχώμεθα давайте будем подходить 4334 V-PNS-1P ἀληθινῆς истинным 228 A-GSF καρδίας сердцем 2588 N-GSF πληροφορίᾳ полновесности 4136 N-DSF πίστεως, веры, 4102 N-GSF ῥεραντισμένοι окроплённые 4472 V-RPP-NPM καρδίας сердцами 2588 N-APF συνειδήσεως совести 4893 N-GSF πονηρᾶς дурной 4190 A-GSF λελουσμένοι омытые 3068 V-RPP-NPM καθαρῷ· чистой; 2513 A-DSN
23 κατέχωμεν давайте будем удерживать 2722 V-PAS-1P ὁμολογίαν признание 3671 N-ASF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF ἀκλινῆ, непреклонное, 186 A-ASF ἐπαγγειλάμενος· Пообещавший; 1861 V-ADP-NSM
24 κατανοῶμεν давайте будем замечать 2657 V-PAS-1P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM παροξυσμὸν обострения 3948 N-ASM
25 ἐγκαταλείποντες оставившие 1459 V-PAP-NPM ἐπισυναγωγὴν собрание 1997 N-ASF ἑαυτῶν, своё, 1438 F-1GPM τισίν, [у] некоторых, 5100 X-DPM παρακαλοῦντες, увещевающие, 3870 V-PAP-NPM τοσούτῳ стольким 5118 D-DSN βλέπετε видите 991 V-PAI-2P ἐγγίζουσαν приближающийся 1448 V-PAP-ASF
26 Ἑκουσίως Добровольно 1596 ADV ἁμαρτανόντων грешащих 264 V-PAP-GPM λαβεῖν принять 2983 V-2AAN ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἁμαρτιῶν грехах 266 N-GPF ἀπολείπεται остаётся 620 V-PPI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF
27 φοβερὰ страшное 5398 A-NSF ἐκδοχὴ ожидание 1561 N-NSF ζῆλος горячность 2205 N-NSN μέλλοντος готовящегося 3195 V-PAP-GSN ὑπεναντίους. противников. 5227 A-APM
28 ἀθετήσας Отвергнувший 114 V-AAP-NSM Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM οἰκτιρμῶν отзывчивости 3628 N-GPM μάρτυσιν свидетелях 3144 N-DPM ἀποθνῄσκει· умирает; 599 V-PAI-3S
29 δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P χείρονος худшего 5501 A-GSF ἀξιωθήσεται будет удостоен 515 V-FPI-3S τιμωρίας наказания 5098 N-GSF καταπατήσας, растоптавший, 2662 V-AAP-NSM διαθήκης завета 1242 N-GSF ἡγησάμενος посчитавший 2233 V-ADP-NSM ἡγιάσθη, он был освящён, 37 V-API-3S χάριτος благодати 5485 N-GSF ἐνυβρίσας; оскорбивший? 1796 V-AAP-NSM
30 οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P εἰπόντα, Сказавшего, 2036 V-2AAP-ASM ἐκδίκησις, мщение, 1557 N-NSF ἀνταποδώσω· воздам; 467 V-FAI-1S Κρινεῖ Судит 2919 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM
31 φοβερὸν Страшно 5398 A-NSN ἐμπεσεῖν впасть 1706 V-2AAN ζῶντος. живущего. 2198 V-PAP-GSM
32 Ἀναμιμνῄσκεσθε Вспоминайте 363 V-PMM-2P πρότερον прежде 4386 ADV-C φωτισθέντες освещённые 5461 V-APP-NPM πολλὴν [во] многой 4183 A-ASF ὑπεμείνατε вы выстояли 5278 V-AAI-2P παθημάτων, [со] страданиями, 3804 N-GPN
33 ὀνειδισμοῖς и [в] поношениях 3680 N-DPM θλίψεσιν [в] угнетениях 2347 N-DPF θεατριζόμενοι, обозреваемые, 2301 V-PPP-NPM κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM ἀναστρεφομένων подвергающихся 390 V-PPP-GPM γενηθέντες· сделанные; 1096 V-AOP-NPM
34 δεσμίοις [с] узниками 1198 N-DPM συνεπαθήσατε, вы претерпели страдание, 4834 V-AAI-2P ἁρπαγὴν похищение 724 N-ASF ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN χαρᾶς радостью 5479 N-GSF προσεδέξασθε, вы приняли, 4327 V-ADI-2P γινώσκοντες знающие 1097 V-PAP-NPM ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM κρείττονα лучшее 2909 A-ASF ὕπαρξιν имущество 5223 N-ASF μένουσαν. остающееся. 3306 V-PAP-ASF
35 ἀποβάλητε отбросьте 577 V-2AAS-2P παρρησίαν право 3954 N-ASF ἥτις то, которое 3748 R-NSF μεγάλην великое 3173 A-ASF μισθαποδοσίαν, воздаяние, 3405 N-ASF
36 ὑπομονῆς [в] стойкости 5281 N-GSF ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM κομίσησθε вы получили 2865 V-AMS-2P ἐπαγγελίαν. обещание. 1860 N-ASF
37 ὅσον, сколькое, 3745 K-ASN ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S χρονίσει· будет медлить; 5549 V-FAI-3S
38 δίκαιός праведный 1342 A-NSM ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S ὑποστείληται, отступится, 5288 V-AMS-3S εὐδοκεῖ обретёт удовольствие 2106 V-PAI-3S
39 ὑποστολῆς отступление 5289 N-GSF ἀπώλειαν, гибели, 684 N-ASF περιποίησιν сохранения 4047 N-ASF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Послание к Евреям апостола Павла, 10 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.