Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Евреям 12 Послание к Евреям 12 глава

1
Τοιγαροῦν Следовательно 5105 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP
τοσοῦτον столькую 5118 D-ASN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
περικείμενον окружающую 4029 V-PNP-ASN
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
νέφος тучу 3509 N-ASN
μαρτύρων, свидетелей, 3144 N-GPM
ὄγκον отягощение 3591 N-ASM
ἀποθέμενοι отложившие 659 V-2AMP-NPM
πάντα всякое 3956 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
εὐπερίστατον легкообступающий 2139 A-ASF
ἁμαρτίαν, грех, 266 N-ASF
δι᾽ через 1223 PREP
ὑπομονῆς стойкость 5281 N-GSF
τρέχωμεν давайте будем бежать 5143 V-PAS-1P
τὸν  3588 T-ASM
προκείμενον предстоящее 4295 V-PNP-ASM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἀγῶνα, состязание, 73 N-ASM
2
ἀφορῶντες оглядывающиеся 872 V-PAP-NPM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
ἀρχηγὸν предводителя 747 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τελειωτὴν совершителя 5051 N-ASM
Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
ὃς Который 3739 R-NSM
ἀντὶ вместо 473 PREP
τῆς  3588 T-GSF
προκειμένης предстоящей 4295 V-PNP-GSF
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
χαρᾶς радости 5479 N-GSF
ὑπέμεινεν выдержал 5278 V-AAI-3S
σταυρὸν крест 4716 N-ASM
αἰσχύνης позор 152 N-GSF
καταφρονήσας, презревший, 2706 V-AAP-NSM
ἐν с 1722 PREP
δεξιᾷ правой [стороны́] 1188 A-DSF
τε  5037 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
θρόνου престола 2362 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κεκάθικεν. сел. 2523 V-RAI-3S
3
ἀναλογίσασθε Сравните с собой 357 V-ADM-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
τοιαύτην таковое 5108 D-ASF
ὑπομεμενηκότα Выдержавшего 5278 V-RAP-ASM
ὑπὸ от 5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἁμαρτωλῶν грешных 268 A-GPM
εἰς в [отношении] 1519 PREP
ἑαυτὸν Себя 1438 F-3ASM
ἀντιλογίαν, противоречие, 485 N-ASF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
κάμητε изнемогли вы 2577 V-2AAS-2P
ταῖς  3588 T-DPF
ψυχαῖς душами 5590 N-DPF
ὑμῶν вашими 5216 P-2GP
ἐκλυόμενοι. ослабевающие. 1590 V-PPP-NPM
4
Οὔπω Ещё не 3768 ADV-N
μέχρις до 3360 ADV
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
ἀντικατέστητε вы противостали 478 V-2AAI-2P
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν греху 266 N-ASF
ἀνταγωνιζόμενοι, противоборствующие, 464 V-PNP-NPM
5
καὶ и 2532 CONJ
ἐκλέλησθε вы забыли 1585 V-RPI-2P
τῆς  3588 T-GSF
παρακλήσεως, утешение, 3874 N-GSF
ἥτις то, которое 3748 R-NSF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὡς как 5613 ADV
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
διαλέγεται, говорится, 1256 V-PNI-3S
Υἱέ Сын 5207 N-VSM
μου, мой, 3450 P-1GS
μὴ не 3361 PRT-N
ὀλιγώρει пренебрегай 3643 V-PAM-2S
παιδείας наказанием 3809 N-GSF
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐκλύου ослабевай 1590 V-PPM-2S
ὑπ᾽ от 5259 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
ἐλεγχόμενος· обличаемый; 1651 V-PPP-NSM
6
ὃν которого 3739 R-ASM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀγαπᾷ любит 25 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παιδεύει, наказывает, 3811 V-PAI-3S
μαστιγοῖ бичует 3146 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πάντα всякого 3956 A-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
ὃν которого 3739 R-ASM
παραδέχεται. принимает. 3858 V-PNI-3S
7
εἰς В [отношении] 1519 PREP
παιδείαν наказания 3809 N-ASF
ὑπομένετε· выдерживайте; 5278 V-PAI-2P
ὡς как 5613 ADV
υἱοῖς [к] сыновьям 5207 N-DPM
ὑμῖν [к] вам 5213 P-2DP
προσφέρεται относится 4374 V-PPI-3S
 3588 T-NSM
θεός· Бог; 2316 N-NSM
τίς какой 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ὃν которого 3739 R-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
παιδεύει наказывает 3811 V-PAI-3S
πατήρ; отец? 3962 N-NSM
8
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
χωρίς без 5565 ADV
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
παιδείας наказания 3809 N-GSF
ἧς которого 3739 R-GSF
μέτοχοι причастные 3353 A-NPM
γεγόνασιν сделались 1096 V-2RAI-3P
πάντες, все, 3956 A-NPM
ἄρα то 686 PRT
νόθοι незаконнорождённые 3541 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
9
εἶτα Затем 1534 ADV
τοὺς  3588 T-APM
μὲν ведь 3303 PRT
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
ἡμῶν нашей 2257 P-1GP
πατέρας отцов 3962 N-APM
εἴχομεν мы имели 2192 V-IAI-1P
παιδευτὰς воспитателей 3810 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνετρεπόμεθα· мы уважали; 1788 V-IPI-1P
οὐ [разве] не 3739 PRT-N
πολὺ много 4183 A-ASN
[δὲ] же 1161 CONJ
μᾶλλον более 3123 ADV
ὑποταγησόμεθα будем подчинены 5293 V-2FPI-1P
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ Отцу 3962 N-DSM
τῶν  3588 T-GPN
πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ζήσομεν; будем жить? 2198 V-FAI-1P
10
οἱ Они 3588 T-NPM
μὲν то 3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
ὀλίγας немногим 3641 A-APF
ἡμέρας дням 2250 N-APF
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δοκοῦν кажущемуся 1380 V-PAP-ASN
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐπαίδευον, наказывали, 3811 V-IAI-3P
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
συμφέρον пользу 4851 V-PAP-ASN
εἰς для 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μεταλαβεῖν получить часть 3335 V-2AAN
τῆς  3588 T-GSF
ἁγιότητος святости 41 N-GSF
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
11
πᾶσα Всякое 3956 A-NSF
δὲ же 1161 CONJ
παιδεία наказание 3809 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
μὲν то 3303 PRT
τὸ  3588 T-ASN
παρὸν присутствующему 3918 V-PAP-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
χαρᾶς радостью 5479 N-GSF
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
λύπης, печаль, 3077 N-GSF
ὕστερον позднее 5305 ADV
δὲ же 1161 CONJ
καρπὸν плод 2590 N-ASM
εἰρηνικὸν мирный 1516 A-ASM
τοῖς  3588 T-DPM
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῆς него 846 P-GSF
γεγυμνασμένοις наупражнявшимся 1128 V-RPP-DPM
ἀποδίδωσιν отдаёт 591 V-PAI-3S
δικαιοσύνης. праведности. 1343 N-GSF
12
Διὸ Потому 1352 CONJ
τὰς  3588 T-APF
παρειμένας опущенные 3935 V-RPP-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
παραλελυμένα ослабленные 3886 V-RPP-APN
γόνατα колени 1119 N-APN
ἀνορθώσατε, распрямите, 461 V-AAM-2P
13
καὶ и 2532 CONJ
τροχιὰς колеи 5163 N-APF
ὀρθὰς прямые 3717 A-APF
ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P
τοῖς  3588 T-DPM
ποσὶν ногам 4228 N-DPM
ὑμῶν, вашим, 5216 P-2GP
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
χωλὸν хромое 5560 A-NSN
ἐκτραπῇ, было отвращено, 1624 V-2APS-3S
ἰαθῇ было излечено 2390 V-APS-3S
δὲ же 1161 CONJ
μᾶλλον. более. 3123 ADV
14
Εἰρήνην [За] миром 1515 N-ASF
διώκετε гони́тесь 1377 V-PAM-2P
μετὰ со 3326 PREP
πάντων, всеми, 3956 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἁγιασμόν, [за] освящением, 38 N-ASM
οὗ которого 3739 R-GSM
χωρὶς без 5565 ADV
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S
τὸν  3588 T-ASM
κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM
15
ἐπισκοποῦντες присматривающие 1983 V-PAP-NPM
μή не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὑστερῶν отстающий 5302 V-PAP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
χάριτος благодати 5485 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
μή не 3361 PRT-N
τις какой-либо 5100 X-NSF
ῥίζα корень 4491 N-NSF
πικρίας горечи 4088 N-GSF
ἄνω наверх 507 ADV
φύουσα растущий 5453 V-PAP-NSF
ἐνοχλῇ [чтобы] осаждал 1776 V-PAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῆς него 846 P-GSF
μιανθῶσιν были осквернены 3392 V-APS-3P
πολλοί, многие, 4183 A-NPM
16
μή не 3361 PRT-N
τις какой-либо 5100 X-NSM
πόρνος развратник 4205 N-NSM
или 1510 PRT
βέβηλος нечестивец 952 A-NSM
ὡς как 5613 ADV
Ἠσαῦ, Исав, 2269 N-PRI
ὃς который 3739 R-NSM
ἀντὶ вместо 473 PREP
βρώσεως еды 1035 N-GSF
μιᾶς одной 1520 A-GSF
ἀπέδετο отдал 591 V-2AMI-3S
τὰ  3588 T-APN
πρωτοτόκια права́ первородства 4415 N-APN-S
ἑαυτοῦ. свои. 1438 F-3GSM
17
ἴστε Знайте 2467 V-RAI-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
μετέπειτα впоследствии 3347 ADV
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN
τὴν  3588 T-ASF
εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF
ἀπεδοκιμάσθη, он был отвергнут, 593 V-API-3S
μετανοίας покаяния 3341 N-GSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
τόπον место 5117 N-ASM
οὐχ не 3756 PRT-N
εὗρεν, нашёл, 2147 V-2AAI-3S
καίπερ хотя 2539 CONJ
μετὰ со 3326 PREP
δακρύων слезами 1144 N-GPN
ἐκζητήσας взыскавший 1567 V-AAP-NSM
αὐτήν. его. 846 P-ASF
18
Οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
προσεληλύθατε вы подошли к 4334 V-2RAI-2P
ψηλαφωμένῳ нащупываемому 5584 V-PPP-DSN
καὶ и 2532 CONJ
κεκαυμένῳ зажжённому 2545 V-RPP-DSN
πυρὶ огню 4442 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
γνόφῳ мраку 1105 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ζόφῳ тьме 2217 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
θυέλλῃ буре 2366 N-DSF
19
καὶ и 2532 CONJ
σάλπιγγος трубы́ 4536 N-GSF
ἤχῳ звуку 2279 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
φωνῇ голосу 5456 N-DSF
ῥημάτων, слов, 4487 N-GPN
ἧς который 3739 R-GSF
οἱ  3588 T-NPM
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
παρῃτήσαντο упросили 3868 V-ADI-3P
μὴ не 3361 PRT-N
προστεθῆναι быть прибавленным 4369 V-APN
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λόγον· сло́ва; 3056 N-ASM
20
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔφερον переносили 5342 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
διαστελλόμενον, приказываемое, 1291 V-PPP-ASN
Κἂν Если 2579 COND-K
θηρίον зверь 2342 N-NSN
θίγῃ коснётся 2345 V-2AAS-3S
τοῦ  3588 T-GSN
ὄρους, горы́, 3735 N-GSN
λιθοβοληθήσεται· будет побит камнями; 3036 V-FPI-3S
21
καί, и, 2532 CONJ
οὕτω так 3778 ADV
φοβερὸν страшно 5398 A-NSN
ἦν было 3739 V-IAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
φανταζόμενον, появляющееся, 5324 V-PPP-NSN
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἔκφοβός Устрашён 1630 A-NSM
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἔντρομος. трепетен. 1790 A-NSM
22
ἀλλὰ Но 235 CONJ
προσεληλύθατε вы подошли к 4334 V-2RAI-2P
Σιὼν Сиону 4622 N-PRI
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
πόλει городу 4172 N-DSF
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ζῶντος, живущего, 2198 V-PAP-GSM
Ἰερουσαλὴμ Иерусалиму 2419 N-PRI
ἐπουρανίῳ, небесному, 2032 A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
μυριάσιν десяткам тысяч 3461 N-DPF
ἀγγέλων, ангелов, 32 N-GPM
πανηγύρει собранию 3831 N-DSF
23
καὶ и 2532 CONJ
ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF
πρωτοτόκων первенцев 4416 A-GPM-S
ἀπογεγραμμένων отписанных 583 V-RPP-GPM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
κριτῇ Судье 2923 N-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
πάντων, всех, 3956 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
πνεύμασι ду́хам 4151 N-DPN
δικαίων праведных 1342 A-GPM
τετελειωμένων, усовершенствовавшихся, 5048 V-RPP-GPM
24
καὶ и 2532 CONJ
διαθήκης завета 1242 N-GSF
νέας нового 3501 A-GSF
μεσίτῃ Посреднику 3316 N-DSM
Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
αἵματι кро́ви 129 N-DSN
ῥαντισμοῦ окропления 4473 N-GSM
κρεῖττον лучшее 2909 A-ASN-C
λαλοῦντι произносящей 2980 V-PAP-DSM
παρὰ против 3844 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἅβελ. Авеля. 6 N-PRI
25
Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P
μὴ не 3361 PRT-N
παραιτήσησθε отпроси́тесь 3868 V-ADS-2P
τὸν  3588 T-ASM
λαλοῦντα· [от] Произносящего; 2980 V-PAP-ASM
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐκεῖνοι те 1565 D-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξέφυγον избегли 1628 V-2AAI-3P
ἐπὶ на 1909 PREP
γῆς земле 1093 N-GSF
παραιτησάμενοι отпросившиеся 3868 V-ADP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
χρηματίζοντα, [от] вещающего, 5537 V-PAP-ASM
πολὺ много 4183 A-ASN
μᾶλλον более 3123 ADV
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἱ  3588 T-NPM
τὸν  3588 T-ASM
ἀπ᾽ от 575 PREP
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
ἀποστρεφόμενοι· отворачивающиеся; 654 V-PMP-NPM
26
οὗ Которого 3739 R-GSM
 1510 T-NSF
φωνὴ голос 5456 N-NSF
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐσάλευσεν поколебал 4531 V-AAI-3S
τότε, тогда, 5119 ADV
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπήγγελται Он пообещал 1861 V-RNI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἔτι Ещё 2089 ADV
ἅπαξ однажды 530 ADV
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
σείσω сотрясу 4579 V-FAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανόν. небо. 3772 N-ASM
27
τὸ  3588 T-NSN
δέ, Же, 1161 CONJ
Ἔτι Ещё 2089 ADV
ἅπαξ однажды 530 ADV
δηλοῖ объясняет 1213 V-PAI-3S
[τὴν]  3588 T-ASF
τῶν  3588 T-GPN
σαλευομένων колеблемых 4531 V-PPP-GPN
μετάθεσιν перемещение 3331 N-ASF
ὡς как 5613 ADV
πεποιημένων, сделанных, 4160 V-RPP-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μείνῃ осталось 3306 V-AAS-3S
τὰ  3588 T-NPN
μὴ не 3361 PRT-N
σαλευόμενα. колеблемое. 4531 V-PPP-NPN
28
Διὸ Потому 1352 CONJ
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
ἀσάλευτον неколебимое 761 A-ASF
παραλαμβάνοντες принимающие 3880 V-PAP-NPM
ἔχωμεν давайте будем иметь 2192 V-PAS-1P
χάριν, благодарность, 5485 N-ASF
δι᾽ через 1223 PREP
ἧς которую 3739 R-GSF
λατρεύωμεν давайте будем служить 3000 V-PAS-1P
εὐαρέστως благоугодно 2102 ADV
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
μετὰ с 3326 PREP
εὐλαβείας благоговением 2124 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
δέους· ужасом; 1169 N-GSN
29
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
πῦρ огонь 4442 N-NSN
καταναλίσκον. истребляющий. 2654 V-PAP-NSN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Евреям апостола Павла, 12 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Евреям 12 глава в переводах:
Евреям 12 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Серия комментариев МакАртура
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.