1 Τοιγαροῦν Следовательно 5105 PRT τοσοῦτον столькую 5118 D-ASN ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM περικείμενον окружающую 4029 V-PNP-ASN μαρτύρων, свидетелей, 3144 N-GPM ὄγκον отягощение 3591 N-ASM ἀποθέμενοι отложившие 659 V-2AMP-NPM εὐπερίστατον легкообступающий 2139 A-ASF ἁμαρτίαν, грех, 266 N-ASF ὑπομονῆς стойкость 5281 N-GSF τρέχωμεν давайте будем бежать 5143 V-PAS-1P προκείμενον предстоящее 4295 V-PNP-ASM ἀγῶνα, состязание, 73 N-ASM
2 ἀφορῶντες оглядывающиеся 872 V-PAP-NPM ἀρχηγὸν предводителя 747 N-ASM τελειωτὴν совершителя 5051 N-ASM Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM προκειμένης предстоящей 4295 V-PNP-GSF ὑπέμεινεν выдержал 5278 V-AAI-3S καταφρονήσας, презревший, 2706 V-AAP-NSM δεξιᾷ правой [стороны́] 1188 A-DSF θρόνου престола 2362 N-GSM κεκάθικεν. сел. 2523 V-RAI-3S
3 ἀναλογίσασθε Сравните с собой 357 V-ADM-2P τοιαύτην таковое 5108 D-ASF ὑπομεμενηκότα Выдержавшего 5278 V-RAP-ASM ἁμαρτωλῶν грешных 268 A-GPM εἰς в [отношении] 1519 PREP ἀντιλογίαν, противоречие, 485 N-ASF κάμητε изнемогли вы 2577 V-2AAS-2P ἐκλυόμενοι. ослабевающие. 1590 V-PPP-NPM
4 ἀντικατέστητε вы противостали 478 V-2AAI-2P ἀνταγωνιζόμενοι, противоборствующие, 464 V-PNP-NPM
5 ἐκλέλησθε вы забыли 1585 V-RPI-2P παρακλήσεως, утешение, 3874 N-GSF ἥτις то, которое 3748 R-NSF υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM διαλέγεται, говорится, 1256 V-PNI-3S ὀλιγώρει пренебрегай 3643 V-PAM-2S παιδείας наказанием 3809 N-GSF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἐκλύου ослабевай 1590 V-PPM-2S ἐλεγχόμενος· обличаемый; 1651 V-PPP-NSM
6 κύριος Господь 2962 N-NSM παιδεύει, наказывает, 3811 V-PAI-3S μαστιγοῖ бичует 3146 V-PAI-3S παραδέχεται. принимает. 3858 V-PNI-3S
7 εἰς В [отношении] 1519 PREP παιδείαν наказания 3809 N-ASF ὑπομένετε· выдерживайте; 5278 V-PAI-2P υἱοῖς [к] сыновьям 5207 N-DPM προσφέρεται относится 4374 V-PPI-3S παιδεύει наказывает 3811 V-PAI-3S
8 ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P παιδείας наказания 3809 N-GSF μέτοχοι причастные 3353 A-NPM γεγόνασιν сделались 1096 V-2RAI-3P νόθοι незаконнорождённые 3541 A-NPM ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
9 εἴχομεν мы имели 2192 V-IAI-1P παιδευτὰς воспитателей 3810 N-APM ἐνετρεπόμεθα· мы уважали; 1788 V-IPI-1P ὑποταγησόμεθα будем подчинены 5293 V-2FPI-1P πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN ζήσομεν; будем жить? 2198 V-FAI-1P
10 ὀλίγας немногим 3641 A-APF δοκοῦν кажущемуся 1380 V-PAP-ASN ἐπαίδευον, наказывали, 3811 V-IAI-3P συμφέρον пользу 4851 V-PAP-ASN μεταλαβεῖν получить часть 3335 V-2AAN ἁγιότητος святости 41 N-GSF
11 παιδεία наказание 3809 N-NSF παρὸν присутствующему 3918 V-PAP-ASN δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S χαρᾶς радостью 5479 N-GSF λύπης, печаль, 3077 N-GSF εἰρηνικὸν мирный 1516 A-ASM γεγυμνασμένοις наупражнявшимся 1128 V-RPP-DPM ἀποδίδωσιν отдаёт 591 V-PAI-3S δικαιοσύνης. праведности. 1343 N-GSF
12 παρειμένας опущенные 3935 V-RPP-APF παραλελυμένα ослабленные 3886 V-RPP-APN ἀνορθώσατε, распрямите, 461 V-AAM-2P
13 ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P ἐκτραπῇ, было отвращено, 1624 V-2APS-3S ἰαθῇ было излечено 2390 V-APS-3S
14 Εἰρήνην [За] миром 1515 N-ASF διώκετε гони́тесь 1377 V-PAM-2P πάντων, всеми, 3956 A-GPM ἁγιασμόν, [за] освящением, 38 N-ASM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM
15 ἐπισκοποῦντες присматривающие 1983 V-PAP-NPM ὑστερῶν отстающий 5302 V-PAP-NSM χάριτος благодати 5485 N-GSF τις какой-либо 5100 X-NSF πικρίας горечи 4088 N-GSF φύουσα растущий 5453 V-PAP-NSF ἐνοχλῇ [чтобы] осаждал 1776 V-PAS-3S μιανθῶσιν были осквернены 3392 V-APS-3P πολλοί, многие, 4183 A-NPM
16 τις какой-либо 5100 X-NSM πόρνος развратник 4205 N-NSM βέβηλος нечестивец 952 A-NSM ἀπέδετο отдал 591 V-2AMI-3S πρωτοτόκια права́ первородства 4415 N-APN-S ἑαυτοῦ. свои. 1438 F-3GSM
17 ἴστε Знайте 2467 V-RAI-2P μετέπειτα впоследствии 3347 ADV θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF ἀπεδοκιμάσθη, он был отвергнут, 593 V-API-3S μετανοίας покаяния 3341 N-GSF εὗρεν, нашёл, 2147 V-2AAI-3S δακρύων слезами 1144 N-GPN ἐκζητήσας взыскавший 1567 V-AAP-NSM
18 προσεληλύθατε вы подошли к 4334 V-2RAI-2P ψηλαφωμένῳ нащупываемому 5584 V-PPP-DSN κεκαυμένῳ зажжённому 2545 V-RPP-DSN
19 σάλπιγγος трубы́ 4536 N-GSF ῥημάτων, слов, 4487 N-GPN ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM παρῃτήσαντο упросили 3868 V-ADI-3P προστεθῆναι быть прибавленным 4369 V-APN λόγον· сло́ва; 3056 N-ASM
20 ἔφερον переносили 5342 V-IAI-3P διαστελλόμενον, приказываемое, 1291 V-PPP-ASN θίγῃ коснётся 2345 V-2AAS-3S λιθοβοληθήσεται· будет побит камнями; 3036 V-FPI-3S
21 φοβερὸν страшно 5398 A-NSN φανταζόμενον, появляющееся, 5324 V-PPP-NSN εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἔκφοβός Устрашён 1630 A-NSM εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S ἔντρομος. трепетен. 1790 A-NSM
22 προσεληλύθατε вы подошли к 4334 V-2RAI-2P ζῶντος, живущего, 2198 V-PAP-GSM Ἰερουσαλὴμ Иерусалиму 2419 N-PRI ἐπουρανίῳ, небесному, 2032 A-DSF μυριάσιν десяткам тысяч 3461 N-DPF ἀγγέλων, ангелов, 32 N-GPM πανηγύρει собранию 3831 N-DSF
23 ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF πρωτοτόκων первенцев 4416 A-GPM-S ἀπογεγραμμένων отписанных 583 V-RPP-GPM οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM πνεύμασι ду́хам 4151 N-DPN δικαίων праведных 1342 A-GPM τετελειωμένων, усовершенствовавшихся, 5048 V-RPP-GPM
24 διαθήκης завета 1242 N-GSF μεσίτῃ Посреднику 3316 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM ῥαντισμοῦ окропления 4473 N-GSM κρεῖττον лучшее 2909 A-ASN-C λαλοῦντι произносящей 2980 V-PAP-DSM
25 Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P παραιτήσησθε отпроси́тесь 3868 V-ADS-2P λαλοῦντα· [от] Произносящего; 2980 V-PAP-ASM ἐξέφυγον избегли 1628 V-2AAI-3P παραιτησάμενοι отпросившиеся 3868 V-ADP-NPM χρηματίζοντα, [от] вещающего, 5537 V-PAP-ASM ἀποστρεφόμενοι· отворачивающиеся; 654 V-PMP-NPM
26 ἐσάλευσεν поколебал 4531 V-AAI-3S ἐπήγγελται Он пообещал 1861 V-RNI-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM σείσω сотрясу 4579 V-FAI-1S οὐρανόν. небо. 3772 N-ASM
27 δηλοῖ объясняет 1213 V-PAI-3S σαλευομένων колеблемых 4531 V-PPP-GPN μετάθεσιν перемещение 3331 N-ASF πεποιημένων, сделанных, 4160 V-RPP-GPM μείνῃ осталось 3306 V-AAS-3S σαλευόμενα. колеблемое. 4531 V-PPP-NPN
28 βασιλείαν Царство 932 N-ASF ἀσάλευτον неколебимое 761 A-ASF παραλαμβάνοντες принимающие 3880 V-PAP-NPM ἔχωμεν давайте будем иметь 2192 V-PAS-1P χάριν, благодарность, 5485 N-ASF λατρεύωμεν давайте будем служить 3000 V-PAS-1P εὐαρέστως благоугодно 2102 ADV εὐλαβείας благоговением 2124 N-GSF δέους· ужасом; 1169 N-GSN
29 καταναλίσκον. истребляющий. 2654 V-PAP-NSN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Послание к Евреям апостола Павла, 12 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.