Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Евреям 4 Послание к Евреям 4 глава

1
Φοβηθῶμεν Давайте устрашимся 5399 V-AOS-1P
οὖν итак 3767 CONJ
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
καταλειπομένης остающегося 2641 V-PPP-GSF
ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κατάπαυσιν покой 2663 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
δοκῇ казалось 1380 V-PAS-3S
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὑστερηκέναι· опоздать; 5302 V-RAN
2
καὶ и 2532 CONJ
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
εὐηγγελισμένοι получили благовестие 2097 V-RPP-NPM
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV
κἀκεῖνοι, и те, 2548 D-NPM-K
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠφέλησεν принесло пользу 5623 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀκοῆς слуха 189 N-GSF
ἐκείνους, тем, 1565 D-APM
μὴ не 3361 PRT-N
συγκεκερασμένους смешавшимся 4786 V-RPP-APM
τῇ  3588 T-DSF
πίστει верой 4102 N-DSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἀκούσασιν. [с] услышавшими. 191 V-AAP-DPM
3
εἰσερχόμεθα Входим 1525 V-PNI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰς в 1519 PREP
[τὴν]  3588 T-ASF
κατάπαυσιν покой 2663 N-ASF
οἱ  3588 T-NPM
πιστεύσαντες, поверившие, 4100 V-AAP-NPM
καθὼς как 2531 ADV
εἴρηκεν, Он сказал, 2046 V-RAI-3S-ATT
Ὡς Как 5613 ADV
ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὀργῇ гневе 3709 N-DSF
μου, Моём, 3450 P-1GS
Εἰ Ли 1487 COND
εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κατάπαυσίν покой 2663 N-ASF
μου, Мой, 3450 P-1GS
καίτοι хотя 2543 CONJ
τῶν  3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
ἀπὸ от 575 PREP
καταβολῆς основания 2602 N-GSF
κόσμου мира 2889 N-GSM
γενηθέντων. осуществлённых. 1096 V-AOP-GPN
4
εἴρηκεν Он сказал 2046 V-RAI-3S-ATT
γάρ ведь 1063 CONJ
που где-то 4226 ADV
περὶ о 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἑβδόμης седьмом [дне] 1442 A-GSF
οὕτως, так, 3779 ADV
Καὶ И 2532 CONJ
κατέπαυσεν предался покою 2664 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF
ἀπὸ от 575 PREP
πάντων всех 3956 A-GPN
τῶν  3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
5
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSM
πάλιν, опять, 3825 ADV
Εἰ Ли 1487 COND
εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κατάπαυσίν покой 2663 N-ASF
μου. Мой. 3450 P-1GS
6
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ
οὖν итак 3767 CONJ
ἀπολείπεται остаётся 620 V-PPI-3S
τινὰς некоторых 5100 X-APM
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
αὐτήν, него, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
πρότερον прежде 4386 ADV-C
εὐαγγελισθέντες получившие благовестие 2097 V-APP-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἀπείθειαν, непокорности, 543 N-ASF
7
πάλιν опять 3825 ADV
τινὰ некий 5100 X-ASF
ὁρίζει определяет 3724 V-PAI-3S
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF
Σήμερον, Сегодня, 4594 ADV
ἐν в 1722 PREP
Δαυὶδ Давиде 1138 N-PRI
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
μετὰ после 3326 PREP
τοσοῦτον столького 5118 D-ASM
χρόνον, времени, 5550 N-ASM
καθὼς как 2531 ADV
προείρηται, прежде сказано, 4302 V-RPI-3S
Σήμερον Сегодня 4594 ADV
ἐὰν если 1437 COND
τῆς  3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀκούσητε, услышите, 191 V-AAS-2P
μὴ не 3361 PRT-N
σκληρύνητε сделайте жёсткими 4645 V-PAS-2P
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP
8
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτοὺς их 846 P-APM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κατέπαυσεν, успокоил [бы], 2664 V-AAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
περὶ о 4012 PREP
ἄλλης друго́м 243 A-GSF
ἐλάλει Он говорил [бы] 2980 V-IAI-3S
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἡμέρας. дне. 2250 N-GSF
9
ἄρα Тогда 686 PRT
ἀπολείπεται остаётся 620 V-PPI-3S
σαββατισμὸς празднование субботы 4520 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
10
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κατάπαυσιν покой 2663 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς сам 846 P-NSM
κατέπαυσεν предался покою 2664 V-AAI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ὥσπερ как 5618 ADV
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ἰδίων собственных 2398 A-GPN
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
11
σπουδάσωμεν Давайте постараемся 4704 V-AAS-1P
οὖν итак 3767 CONJ
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
ἐκείνην тот 1565 D-ASF
τὴν  3588 T-ASF
κατάπαυσιν, покой, 2663 N-ASF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
αὐτῷ том же 846 P-DSN
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὑποδείγματι примере 5262 N-DSN
πέσῃ пал 4098 V-2AAS-3S
τῆς  3588 T-GSF
ἀπειθείας. непокорности. 543 N-GSF
12
Ζῶν Живущее 2198 V-PAP-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεργὴς действенное 1756 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τομώτερος острейшее 5114 A-NSM-C
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
πᾶσαν всякого 3956 A-ASF
μάχαιραν меча 3162 N-ASF
δίστομον двухстороннего 1366 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
διϊκνούμενος проникающее 1338 V-PNP-NSM
ἄχρι до 891 ADV
μερισμοῦ разделения 3311 N-GSM
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πνεύματος, духа, 4151 N-GSN
ἁρμῶν суставов 719 N-GPM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
μυελῶν, мозгов, 3452 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
κριτικὸς способное разбирать 2924 A-NSM
ἐνθυμήσεων соображения 1761 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ἐννοιῶν мысли 1771 N-GPF
καρδίας· сердца́; 2588 N-GSF
13
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
κτίσις создание 2937 N-NSF
ἀφανὴς неявное 852 A-NSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM
πάντα всё 3956 A-NPN
δὲ же 1161 CONJ
γυμνὰ голое 1131 A-NPN
καὶ и 2532 CONJ
τετραχηλισμένα обездвиженное 5136 V-RPP-NPN
τοῖς  3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς [в] глазах 3788 N-DPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
πρὸς к 4314 PREP
ὃν которому 3739 R-ASM
ἡμῖν [у] нас 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
λόγος. слово. 3056 N-NSM
14
Ἔχοντες Имеющие 2192 V-PAP-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
ἀρχιερέα Первосвященника 749 N-ASM
μέγαν великого 3173 A-ASM
διεληλυθότα прошедшего 1330 V-2RAP-ASM
τοὺς  3588 T-APM
οὐρανούς, небеса, 3772 N-APM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
κρατῶμεν давайте будем держать 2902 V-PAS-1P
τῆς  3588 T-GSF
ὁμολογίας· признание; 3671 N-GSF
15
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
ἀρχιερέα первосвященника 749 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
δυνάμενον могущего 1410 V-PNP-ASM
συμπαθῆσαι проявлять сострадание 4834 V-AAN
ταῖς  3588 T-DPF
ἀσθενείαις [к] слабостям 769 N-DPF
ἡμῶν, нашим, 2257 P-1GP
πεπειρασμένον искушённого 3985 V-RPP-ASM
δὲ же 1161 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
πάντα всему 3956 A-APN
καθ᾽ по 2596 PREP
ὁμοιότητα подобию 3665 N-ASF
χωρὶς без 5565 ADV
ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF
16
προσερχώμεθα Давайте будем подходить 4334 V-PNS-1P
οὖν итак 3767 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
παρρησίας уверенностью 3954 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
θρόνῳ [к] престолу 2362 N-DSM
τῆς  3588 T-GSF
χάριτος, благодати, 5485 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
λάβωμεν мы получили 2983 V-2AAS-1P
ἔλεος милость 1656 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
χάριν благодать 5485 N-ASF
εὕρωμεν мы нашли 2147 V-2AAS-1P
εἰς для 1519 PREP
εὔκαιρον своевременной 2121 A-ASF
βοήθειαν. помощи. 996 N-ASF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Евреям апостола Павла, 4 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Евреям 4 глава в переводах:
Евреям 4 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.