Hebrews 4 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Подстрочник Винокурова

 
 

Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed [of it].
 
Φοβηθῶμεν Давайте устрашимся 5399 V-AOS-1P οὖν итак 3767 CONJ μήποτε чтобы не 3379 ADV-N καταλειπομένης остающегося 2641 V-PPP-GSF ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF κατάπαυσιν покой 2663 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM δοκῇ казалось 1380 V-PAS-3S τις кто-либо 5100 X-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ὑστερηκέναι· опоздать; 5302 V-RAN

For indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit them, not being mixed with faith in those who heard.
 
καὶ и 2532 CONJ γάρ ведь 1063 CONJ ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P εὐηγγελισμένοι получили благовестие 2097 V-RPP-NPM καθάπερ подобно тому как 2509 ADV κἀκεῖνοι, и те, 2548 D-NPM-K ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ὠφέλησεν принесло пользу 5623 V-AAI-3S  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τῆς  3588 T-GSF ἀκοῆς слуха 189 N-GSF ἐκείνους, тем, 1565 D-APM μὴ не 3361 PRT-N συγκεκερασμένους смешавшимся 4786 V-RPP-APM τῇ  3588 T-DSF πίστει верой 4102 N-DSF τοῖς  3588 T-DPM ἀκούσασιν. [с] услышавшими. 191 V-AAP-DPM

For we enter into the rest who have believed; as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest; although the works had been completed from [the] foundation of [the] world.
 
εἰσερχόμεθα Входим 1525 V-PNI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ εἰς в 1519 PREP [τὴν]  3588 T-ASF κατάπαυσιν покой 2663 N-ASF οἱ  3588 T-NPM πιστεύσαντες, поверившие, 4100 V-AAP-NPM καθὼς как 2531 ADV εἴρηκεν, Он сказал, 2046 V-RAI-3S-ATT Ὡς Как 5613 ADV ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ὀργῇ гневе 3709 N-DSF μου, Моём, 3450 P-1GS Εἰ Ли 1487 COND εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF κατάπαυσίν покой 2663 N-ASF μου, Мой, 3450 P-1GS καίτοι хотя 2543 CONJ τῶν  3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN ἀπὸ от 575 PREP καταβολῆς основания 2602 N-GSF κόσμου мира 2889 N-GSM γενηθέντων. осуществлённых. 1096 V-AOP-GPN

For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And God rested on the seventh day from all his works:
 
εἴρηκεν Он сказал 2046 V-RAI-3S-ATT γάρ ведь 1063 CONJ που где-то 4226 ADV περὶ о 4012 PREP τῆς  3588 T-GSF ἑβδόμης седьмом [дне] 1442 A-GSF οὕτως, так, 3779 ADV Καὶ И 2532 CONJ κατέπαυσεν предался покою 2664 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τῇ  3588 T-DSF ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF ἀπὸ от 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPN τῶν  3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

and in this again, If they shall enter into my rest.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSM πάλιν, опять, 3825 ADV Εἰ Ли 1487 COND εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF κατάπαυσίν покой 2663 N-ASF μου. Мой. 3450 P-1GS

Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
 
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ οὖν итак 3767 CONJ ἀπολείπεται остаётся 620 V-PPI-3S τινὰς некоторых 5100 X-APM εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP αὐτήν, него, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ οἱ которые 3588 T-NPM πρότερον прежде 4386 ADV-C εὐαγγελισθέντες получившие благовестие 2097 V-APP-NPM οὐκ не 3756 PRT-N εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P δι᾽ из-за 1223 PREP ἀπείθειαν, непокорности, 543 N-ASF

again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
 
πάλιν опять 3825 ADV τινὰ некий 5100 X-ASF ὁρίζει определяет 3724 V-PAI-3S ἡμέραν, день, 2250 N-ASF Σήμερον, Сегодня, 4594 ADV ἐν в 1722 PREP Δαυὶδ Давиде 1138 N-PRI λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM μετὰ после 3326 PREP τοσοῦτον столького 5118 D-ASM χρόνον, времени, 5550 N-ASM καθὼς как 2531 ADV προείρηται, прежде сказано, 4302 V-RPI-3S Σήμερον Сегодня 4594 ADV ἐὰν если 1437 COND τῆς  3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀκούσητε, услышите, 191 V-AAS-2P μὴ не 3361 PRT-N σκληρύνητε сделайте жёсткими 4645 V-PAS-2P τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP

For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM κατέπαυσεν, успокоил [бы], 2664 V-AAI-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἂν  302 PRT περὶ о 4012 PREP ἄλλης друго́м 243 A-GSF ἐλάλει Он говорил [бы] 2980 V-IAI-3S μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN ἡμέρας. дне. 2250 N-GSF

There remains then a sabbatism to the people of God.
 
ἄρα Тогда 686 PRT ἀπολείπεται остаётся 620 V-PPI-3S σαββατισμὸς празднование субботы 4520 N-NSM τῷ  3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM

For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.
 
 3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF κατάπαυσιν покой 2663 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM κατέπαυσεν предался покою 2664 V-AAI-3S ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN αὐτοῦ его 846 P-GSM ὥσπερ как 5618 ADV ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPN ἰδίων собственных 2398 A-GPN  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

Let us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.
 
σπουδάσωμεν Давайте постараемся 4704 V-AAS-1P οὖν итак 3767 CONJ εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP ἐκείνην тот 1565 D-ASF τὴν  3588 T-ASF κατάπαυσιν, покой, 2663 N-ASF ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αὐτῷ том же 846 P-DSN τις кто-либо 5100 X-NSM ὑποδείγματι примере 5262 N-DSN πέσῃ пал 4098 V-2AAS-3S τῆς  3588 T-GSF ἀπειθείας. непокорности. 543 N-GSF

For the word of God [is] living and operative, and sharper than any two-edged sword, and penetrating to [the] division of soul and spirit, both of joints and marrow, and a discerner of the thoughts and intents of [the] heart.
 
Ζῶν Живущее 2198 V-PAP-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐνεργὴς действенное 1756 A-NSM καὶ и 2532 CONJ τομώτερος острейшее 5114 A-NSM-C ὑπὲρ сверх 5228 PREP πᾶσαν всякого 3956 A-ASF μάχαιραν меча 3162 N-ASF δίστομον двухстороннего 1366 A-ASF καὶ и 2532 CONJ διϊκνούμενος проникающее 1338 V-PNP-NSM ἄχρι до 891 ADV μερισμοῦ разделения 3311 N-GSM ψυχῆς души́ 5590 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πνεύματος, духа, 4151 N-GSN ἁρμῶν суставов 719 N-GPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ μυελῶν, мозгов, 3452 N-GPM καὶ и 2532 CONJ κριτικὸς способное разбирать 2924 A-NSM ἐνθυμήσεων соображения 1761 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἐννοιῶν мысли 1771 N-GPF καρδίας· сердца́; 2588 N-GSF

And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S κτίσις создание 2937 N-NSF ἀφανὴς неявное 852 A-NSF ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM πάντα всё 3956 A-NPN δὲ же 1161 CONJ γυμνὰ голое 1131 A-NPN καὶ и 2532 CONJ τετραχηλισμένα обездвиженное 5136 V-RPP-NPN τοῖς  3588 T-DPM ὀφθαλμοῖς [в] глазах 3788 N-DPM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM πρὸς к 4314 PREP ὃν которому 3739 R-ASM ἡμῖν [у] нас 2254 P-1DP  3588 T-NSM λόγος. слово. 3056 N-NSM

Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.
 
Ἔχοντες Имеющие 2192 V-PAP-NPM οὖν итак 3767 CONJ ἀρχιερέα Первосвященника 749 N-ASM μέγαν великого 3173 A-ASM διεληλυθότα прошедшего 1330 V-2RAP-ASM τοὺς  3588 T-APM οὐρανούς, небеса, 3772 N-APM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM κρατῶμεν давайте будем держать 2902 V-PAS-1P τῆς  3588 T-GSF ὁμολογίας· признание; 3671 N-GSF

For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.
 
οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P ἀρχιερέα первосвященника 749 N-ASM μὴ не 3361 PRT-N δυνάμενον могущего 1410 V-PNP-ASM συμπαθῆσαι проявлять сострадание 4834 V-AAN ταῖς  3588 T-DPF ἀσθενείαις [к] слабостям 769 N-DPF ἡμῶν, нашим, 2257 P-1GP πεπειρασμένον искушённого 3985 V-RPP-ASM δὲ же 1161 CONJ κατὰ по 2596 PREP πάντα всему 3956 A-APN καθ᾽ по 2596 PREP ὁμοιότητα подобию 3665 N-ASF χωρὶς без 5565 ADV ἁμαρτίας. греха. 266 N-GSF

Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
 
προσερχώμεθα Давайте будем подходить 4334 V-PNS-1P οὖν итак 3767 CONJ μετὰ с 3326 PREP παρρησίας уверенностью 3954 N-GSF τῷ  3588 T-DSM θρόνῳ [к] престолу 2362 N-DSM τῆς  3588 T-GSF χάριτος, благодати, 5485 N-GSF ἵνα чтобы 2443 CONJ λάβωμεν мы получили 2983 V-2AAS-1P ἔλεος милость 1656 N-ASN καὶ и 2532 CONJ χάριν благодать 5485 N-ASF εὕρωμεν мы нашли 2147 V-2AAS-1P εἰς для 1519 PREP εὔκαιρον своевременной 2121 A-ASF βοήθειαν. помощи. 996 N-ASF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.