Hebrews 3 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Подстрочник Винокурова

 
 

Wherefore, holy brethren, partakers of [the] heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus,
 
Ὅθεν, Откуда, 3606 ADV ἀδελφοὶ братья 80 N-VPM ἅγιοι, святые, 40 A-VPM κλήσεως призыва 2821 N-GSF ἐπουρανίου небесного 2032 A-GSF μέτοχοι, соучастники, 3353 A-NPM κατανοήσατε рассмотри́те 2657 V-AAM-2P τὸν  3588 T-ASM ἀπόστολον Посланника 652 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀρχιερέα Первосвященника 749 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ὁμολογίας признания 3671 N-GSF ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM

who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house.
 
πιστὸν верного 4103 A-ASM ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM τῷ  3588 T-DSM ποιήσαντι сделавшему 4160 V-AAP-DSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ὡς как 5613 ADV καὶ и 2532 CONJ Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM ἐν во 1722 PREP [ὅλῳ] всём 3650 A-DSM τῷ  3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

For he has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house.
 
πλείονος Большей 4119 A-GSF-C γὰρ ведь 1063 CONJ οὗτος Этот 3778 D-NSM δόξης славы 1391 N-GSF παρὰ против 3844 PREP Μωϋσῆν Моисея 3475 N-ASM ἠξίωται удостоен 515 V-RPI-3S καθ᾽ по 2596 PREP ὅσον скольку 3745 K-ASN πλείονα бо́льшую 4119 A-ASF-C τιμὴν честь 5092 N-ASF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S τοῦ  3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM  3588 T-NSM κατασκευάσας соорудивший 2680 V-AAP-NSM αὐτόν. его. 846 P-ASM

For every house is built by some one; but he who has built all things [is] God.
 
πᾶς Всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ οἶκος дом 3624 N-NSM κατασκευάζεται сооружается 2680 V-PPI-3S ὑπό  5259 PREP τινος, кем-нибудь, 5100 X-GSM  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πάντα всё 3956 A-APN κατασκευάσας соорудивший 2680 V-AAP-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

And Moses indeed [was] faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;
 
καὶ И 2532 CONJ Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM μὲν ведь 3303 PRT πιστὸς верный 4103 A-NSM ἐν во 1722 PREP ὅλῳ всём 3650 A-DSM τῷ  3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὡς как 5613 ADV θεράπων слуга 2324 N-NSM εἰς в 1519 PREP μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN τῶν  3588 T-GPN λαληθησομένων, готовящихся быть сказанными, 2980 V-FPP-GPN

but Christ, as Son over his house, whose house are we, if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end.
 
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ὡς как 5613 ADV υἱὸς Сын 5207 N-NSM ἐπὶ над 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM οἶκον домом 3624 N-ASM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM οὗ Которого 3739 R-GSM οἶκός дом 3624 N-NSM ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP ἐάν[περ] если только 1437 COND τὴν  3588 T-ASF παρρησίαν уверенность 3954 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN καύχημα похвалу 2745 N-ASN τῆς  3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF κατάσχωμεν. удержим. 2722 V-2AAS-1P

Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,
 
Διό, Потому, 1352 CONJ καθὼς как 2531 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον, Святой, 40 A-NSN Σήμερον Сегодня 4594 ADV ἐὰν если 1437 COND τῆς  3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀκούσητε, услышите, 191 V-AAS-2P

harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness;
 
μὴ не 3361 PRT-N σκληρύνητε сделайте жёсткими 4645 V-PAS-2P τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM παραπικρασμῷ, огорчении, 3894 N-DSM κατὰ в 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM πειρασμοῦ искушения 3986 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐρήμῳ, пустыне, 2048 A-DSF

where your fathers tempted [me], by proving [me], and saw my works forty years.
 
οὗ [в] которое [время] 3739 ADV ἐπείρασαν подвергли искушению 3985 V-AAI-3P οἱ  3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP δοκιμασίᾳ испытании 1382 N-DSF καὶ и 2532 CONJ εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P τὰ  3588 T-APN ἔργα дела́ 2041 N-APN μου Мои 3450 P-1GS

Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and they have not known my ways;
 
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI ἔτη· лет; 2094 N-APN διὸ потому 1352 CONJ προσώχθισα Я рассердился 4360 V-AAI-1S τῇ  3588 T-DSF γενεᾷ [на] поколение 1074 N-DSF ταύτῃ это 3778 D-DSF καὶ и 2532 CONJ εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S Ἀεὶ Всегда 104 ADV πλανῶνται заблуждаются 4105 V-PPI-3P τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ· сердцем; 2588 N-DSF αὐτοὶ сами 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν узнали они 1097 V-2AAI-3P τὰς  3588 T-APF ὁδούς пути 3598 N-APF μου· Мои; 3450 P-1GS

so I swore in my wrath, If they shall enter into my rest.
 
ὡς как 5613 ADV ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ὀργῇ гневе 3709 N-DSF μου, Моём, 3450 P-1GS Εἰ Ли 1487 COND εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF κατάπαυσίν покой 2663 N-ASF μου. Мой. 3450 P-1GS

See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from [the] living God.
 
Βλέπετε, Смотри́те, 991 V-PAM-2P ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἔν в 1722 PREP τινι ком-либо 5100 X-DSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP καρδία сердце 2588 N-NSF πονηρὰ злое 4190 A-NSF ἀπιστίας неверия 570 N-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἀποστῆναι отступлении 868 V-2AAN ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ζῶντος, живущего, 2198 V-PAP-GSM

But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ παρακαλεῖτε увещевайте 3870 V-PAM-2P ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM καθ᾽ по 2596 PREP ἑκάστην каждому 1538 A-ASF ἡμέραν, дню, 2250 N-ASF ἄχρις до 891 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM τὸ  3588 T-ASN Σήμερον Сегодня 4594 ADV καλεῖται, называется, 2564 V-PPI-3S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N σκληρυνθῇ был ожесточён 4645 V-APS-3S τις кто-либо 5100 X-NSM ἐξ из 1537 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἀπάτῃ обманом 539 N-DSF τῆς  3588 T-GSF ἁμαρτίας· греха; 266 N-GSF

For we are become companions of the Christ if indeed we hold the beginning of the assurance firm to the end;
 
μέτοχοι соучастники 3353 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM γεγόναμεν, мы сделались, 1096 V-2RAI-1P ἐάνπερ если только 1437 COND τὴν  3588 T-ASF ἀρχὴν нача́ло 746 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ὑποστάσεως сущности 5287 N-GSF μέχρι до 3360 ADV τέλους конца 5056 N-GSN βεβαίαν прочное 949 A-ASF κατάσχωμεν, удержим, 2722 V-2AAS-1P

in that it is said, To-day if ye will hear his voice, do not harden your hearts, as in the provocation;
 
ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN λέγεσθαι, говориться, 3004 V-PPN Σήμερον Сегодня 4594 ADV ἐὰν если 1437 COND τῆς  3588 T-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀκούσητε, услышите, 191 V-AAS-2P Μὴ Не 3361 PRT-N σκληρύνητε сделайте жёсткими 4645 V-PAS-2P τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM παραπικρασμῷ. огорчении. 3894 N-DSM

(for who was it, who, having heard, provoked? but [was it] not all who came out of Egypt by Moses?
 
τίνες Некоторые 5100 I-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM παρεπίκραναν; огорчились? 3893 V-AAI-3P ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντες все 3956 A-NPM οἱ  3588 T-NPM ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF διὰ через 1223 PREP Μωϋσέως; Моисея? 3475 N-GSM

And with whom was he wroth forty years? [Was it] not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
 
τίσιν [На] каких 5100 I-DPM δὲ же 1161 CONJ προσώχθισεν Он рассердился 4360 V-AAI-3S τεσσεράκοντα [на] сорок 5062 A-NUI ἔτη; лет? 2094 N-APN οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I τοῖς  3588 T-DPM ἁμαρτήσασιν, [на] согрешивших, 264 V-AAP-DPM ὧν которых 3739 R-GPM τὰ  3588 T-NPN κῶλα конечности 2966 N-NPN ἔπεσεν упали 4098 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐρήμῳ; пустыне? 2048 A-DSF

And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?
 
τίσιν Каким 5100 I-DPM δὲ же 1161 CONJ ὤμοσεν Он поклялся 3660 V-AAI-3S μὴ не 3361 PRT-N εἰσελεύσεσθαι войти 1525 V-FDN εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF κατάπαυσιν покой 2663 N-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N τοῖς  3588 T-DPM ἀπειθήσασιν; не покорившимся? 544 V-AAP-DPM

And we see that they could not enter in on account of unbelief;)
 
καὶ И 2532 CONJ βλέπομεν видим 991 V-PAI-1P ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἠδυνήθησαν смогли 1410 V-AOI-3P-ATT εἰσελθεῖν они войти 1525 V-2AAN δι᾽ из-за 1223 PREP ἀπιστίαν. неверия. 570 N-ASF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.