Иисус Навин 15 глава

Книга Иисуса Навина
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

Земля, которую получило колено Иуды, была поделена среди родов этого колена. Она простиралась до границы с Едомом, а на юге шла до пустыни Син на самом краю Фемана.
 
Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.

Южная граница земли Иуды начиналась от южного конца Мёртвого моря.
 
Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,

Граница шла на юг к перевалу Скорпиона, через Син, затем на юг к Кадес-Варне, мимо Есрома к Аддару, и поворачивала к Каркае.
 
und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;

Граница шла к Ацмону, Египетскому потоку, и выходила к Средиземному морю. Вся эта земля была на их южной границе.
 
dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!

Их восточной границей было побережье Мёртвого моря до устья реки Иордан. Северная граница начиналась там, где река Иордан впадает в Мёртвое море.
 
Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan

Затем северная граница шла к Беф-Хогле и проходила на север к Беф-Араве, а потом шла к камню Богана. Боган был сыном Рувима.
 
und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,

Затем северная граница шла через долину Ахор к Девиру, поворачивала на север и шла до Галгала, который находился против возвышенности Адуммима, на южной стороне потока. Граница проходила вдоль вод Ен-Шемеша и оканчивалась у источника Рогель.
 
des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,

Отсюда граница шла через долину Бен-Енном, с южной стороны города Иевус (Иерусалим), и поднималась к вершине горы на западной стороне долины Еннома, которая располагалась по северному краю долины Рефаимов.
 
geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.

Дальше граница шла к источнику Нефтоах, затем к городам у горы Ефрон, а потом поворачивала к Ваалу (Ваал также называется Кириаф-Иарим).
 
Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.

У Ваала граница поворачивала на запад и шла к горе Сеир. Она проходила вдоль северной стороны горы Иеарим (Кесалон), спускалась к Вефсамису и отсюда шла через Фимнафу.
 
Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;

Дальше граница шла к холму на севере Екрона, оттуда сворачивала к Шикарону, проходила у горы Ваал, доходила до Иавнеила и оканчивалась у Средиземного моря.
 
sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.

Средиземное море было западной границей земли Иуды. Земля колена Иуды была в пределах этих четырёх границ, и роды Иуды жили на этой земле.
 
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.

Господь повелел Иисусу дать часть земли Иуды Халеву, сыну Иефоннии, и Иисус выполнил это повеление Бога. Иисус дал ему город Кириаф-Арба (Хеврон). Арба был отцом Енака.
 
Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.

Халев силой заставил три живущих там семьи енакитян покинуть эти места. Это были семьи Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енака.
 
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,

Отсюда Халев выступил против жителей города Девир (в прошлом Девир назывался Кириаф-Сефер).
 
und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.

Халев сказал: «Я хочу захватить Кириаф-Сефер. Тому, кто нападёт на этот город и захватит его, я отдам в жёны мою дочь Ахсу».
 
Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!

Гофониил, сын Кеназа, брата Халева, завоевал его, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
 
Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.

Ахса отправилась жить с Гофониилом. Перед отъездом Гофониил послал её попросить у отца немного земли. Когда она сошла со своего осла, Халев спросил её: «Чего тебе надо?»
 
Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:

Она ответила: «Благослови меня. Ты дал мне сухую, пустынную землю в Негеве. Прошу тебя, дай мне также немного земли с источниками воды на ней». Халев дал ей то, о чём она просила: верхние и нижние источники.
 
Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.

Колено Иуды получило землю, которую обещал Бог. Каждый род получил свою часть земли.
 
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.

Колено Иуды получило все города в южной части Негева около границы Едома. Вот перечень этих городов: Кавцеил, Едер, Иагур,
 
Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,

Кина, Димона, Адада,
 
Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,

Кедес, Асор, Ифнан,
 
Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,

Зиф, Телем, Валоф,
 
Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,

Асор-Хадафа, Кириаф-Есром (иначе Асор),
 
welches Hazor ist,

Амам, Шема, Молада,
 
Amam, Sema, Molada,

Хацар-Гадда, Хешмон, Веф-Палет,
 
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,

Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
 
Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,

Ваал, Иим, Ацем,
 
Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,

Елфолад, Кесил, Хорма,
 
Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,

Секелаг, Мадманна, Сансана,
 
Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.

Лефаоф, Шелихим, Аин и Риммон. Всего двадцать городов со всеми их полями.
 
Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.

Колено Иуды получило также города на западных низменных местах: Ештаол, Цора, Ашна,
 
In den Tälern aber waren Estaol,

Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, Гаенам,
 
Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,

Иарфум, Одоллам, Сохо, Азеку,
 
Tappuach, Enam, Jarmut,

Шаарим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим). Всего четырнадцать городов со всеми их полями.
 
Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;

Колену Иуды были также даны города: Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
 
das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.

Дилеан, Мицфе, Иокфеил,
 
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,

Лахис, Воцкаф, Еглон,
 
Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,

Хаббон, Лахмас, Хифлис,
 
Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,

Гедероф, Беф-Дагон, Наама, Макед. Всего шестнадцать городов со всеми полями вокруг них.
 
Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.

Колено Иуды также получило города: Ливна, Ефер, Ашан,
 
Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,

Иффах, Ашна, Нецив,
 
Kegila, Achsib, Maresa.

Кеиль, Ахзив, Мареша. Всего девять городов и все поля вокруг них.
 
Das sind neun Städte und ihre Dörfer.

Колено Иуды получило также город Екрон и все малые города, все поля и селения около него.
 
Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.

Они также получили землю на запад от Екрона и все поля и города около Азота.
 
Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:

Вся земля вокруг Азота и маленькие города, находящиеся там, были частью земли Иуды. Колено Иуды также получило землю вокруг Газы, а также поля и города около неё. Их земля простиралась до реки Египта и вдоль побережья Средиземного моря.
 
Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.

Колену Иуды были также даны города на горах: Шамир, Иаттир, Сохо,
 
Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,

Данна, Кириаф-Санна (или Девир),
 
Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,

Анав, Ештемо, Аним,
 
Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.

Гесем, Холон, Гило. Всего одиннадцать городов с их полями.
 
Das sind elf Städte und ihre Dörfer.

Колену Иуды также были даны города: Арав, Дума, Ешан,
 
Arab, Duma, Esean,

Ианум, Беф-Таппуах, Афека,
 
Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,

Хумта, Кириаф-Арбы (или Хеврон) и Цигор. Всего девять городов с полями вокруг.
 
Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.

Колено Иуды получило также города: Маон, Кармел, Зиф, Ютта,
 
Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,

Изреель, Иокдам, Заноах,
 
Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.

Каин, Гива, Фимнафа. Всего десять городов и все поля вокруг них.
 
Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.

Колено Иуды получило также следующие города: Халхул, Беф-Цур, Гедор,
 
Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.

Маараф, Беф-Аноф, Елтекон. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
 
Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.

Колену Иуды были отданы также два города: Кириаф-Ваал (или Кириаф-Иарим) и Равва.
 
Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.

Колено Иуды также получило такие города, находящиеся в пустыне: Беф-Арава, Миддин, Секаха,
 
In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,

Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
 
Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.

Но армия Иуды не смогла изгнать иевусеев, жителей Иерусалима, поэтому иевусеи и сегодня живут среди народа Иуды в Иерусалиме.
 
Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.