Иисус Навин 15 глава

Книга Иисуса Навина
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Земля, которую получило колено Иуды, была поделена среди родов этого колена. Она простиралась до границы с Едомом, а на юге шла до пустыни Син на самом краю Фемана.
 
Das Los des Stammes Juda für seine Geschlechter lag gegen die Grenze Edoms hin, nach der Wüste Zin zu im äußersten Süden.

Южная граница земли Иуды начиналась от южного конца Мёртвого моря.
 
Seine Südgrenze ging vom Ende des Salzmeers, von seiner südlichen Spitze,

Граница шла на юг к перевалу Скорпиона, через Син, затем на юг к Кадес-Варне, мимо Есрома к Аддару, и поворачивала к Каркае.
 
und geht dann südwärts vom Skorpionensteig und geht weiter nach Zin und führt hinauf südlich von Kadesch-Barnea bis hinüber nach Hezron und führt hinauf nach Addar und biegt um nach Karka

Граница шла к Ацмону, Египетскому потоку, и выходила к Средиземному морю. Вся эта земля была на их южной границе.
 
und berührt Azmon und läuft aus am Bach Ägyptens, so daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze nach Süden.

Их восточной границей было побережье Мёртвого моря до устья реки Иордан. Северная граница начиналась там, где река Иордан впадает в Мёртвое море.
 
Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis dort, wo der Jordan hineinfließt. Die Nordgrenze beginnt am Meer dort, wo der Jordan hineinfließt,

Затем северная граница шла к Беф-Хогле и проходила на север к Беф-Араве, а потом шла к камню Богана. Боган был сыном Рувима.
 
und führt hinauf nach Bet-Hogla und zieht sich hin nördlich von Bet-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,

Затем северная граница шла через долину Ахор к Девиру, поворачивала на север и шла до Галгала, который находился против возвышенности Адуммима, на южной стороне потока. Граница проходила вдоль вод Ен-Шемеша и оканчивалась у источника Рогель.
 
und führt hinauf nach Debir vom Tal Achor und wendet sich nordwärts nach Gelilot, gegenüber der Steige von Adummim, die südlich vom Bachtal liegt. Danach geht sie zu dem Wasser von En-Schemesch und läuft aus zur Quelle Rogel.

Отсюда граница шла через долину Бен-Енном, с южной стороны города Иевус (Иерусалим), и поднималась к вершине горы на западной стороне долины Еннома, которая располагалась по северному краю долины Рефаимов.
 
Danach führt sie hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms südlich des Berghangs der Jebusiter - das ist Jerusalem - und kommt hinauf auf den Gipfel des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und an der Nordecke der Ebene Refaïm.

Дальше граница шла к источнику Нефтоах, затем к городам у горы Ефрон, а потом поворачивала к Ваалу (Ваал также называется Кириаф-Иарим).
 
Danach kommt sie von dem Berggipfel zur Quelle Neftoach und läuft aus zu den Städten des Gebirges Efron und neigt sich nach Baala - das ist Kirjat-Jearim -

У Ваала граница поворачивала на запад и шла к горе Сеир. Она проходила вдоль северной стороны горы Иеарим (Кесалон), спускалась к Вефсамису и отсюда шла через Фимнафу.
 
und biegt um von Baala nach Westen zum Gebirge Seïr und geht an der Nordseite des Gebirges Jearim - das ist Kesalon - und kommt herab nach Bet- Schemesch und geht durch Timna

Дальше граница шла к холму на севере Екрона, оттуда сворачивала к Шикарону, проходила у горы Ваал, доходила до Иавнеила и оканчивалась у Средиземного моря.
 
und kommt heraus am Nordhang des Berges Ekron und zieht sich nach Schikkaron und geht hinüber zum Berge von Baala und kommt heraus bei Jabneel, so daß ihr Ende das Meer ist.

Средиземное море было западной границей земли Иуды. Земля колена Иуды была в пределах этих четырёх границ, и роды Иуды жили на этой земле.
 
Die Westgrenze aber ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze von Juda ringsumher für seine Geschlechter.

Господь повелел Иисусу дать часть земли Иуды Халеву, сыну Иефоннии, и Иисус выполнил это повеление Бога. Иисус дал ему город Кириаф-Арба (Хеврон). Арба был отцом Енака.
 
Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, wurde sein Teil gegeben mitten unter Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Anaks, das ist Hebron.

Халев силой заставил три живущих там семьи енакитян покинуть эти места. Это были семьи Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енака.
 
Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Anaks: Scheschai, Ahiman und Talmai, die Nachkommen Anaks,

Отсюда Халев выступил против жителей города Девир (в прошлом Девир назывался Кириаф-Сефер).
 
und zog von dort hinauf gegen die Einwohner von Debir. Debir aber hieß vorzeiten Kirjat-Sefer.

Халев сказал: «Я хочу захватить Кириаф-Сефер. Тому, кто нападёт на этот город и захватит его, я отдам в жёны мою дочь Ахсу».
 
Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sefer schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zur Frau geben.

Гофониил, сын Кеназа, брата Халева, завоевал его, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
 
Da eroberte es Otnïl, der Sohn des Kenas, des Bruders Kalebs. Und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.

Ахса отправилась жить с Гофониилом. Перед отъездом Гофониил послал её попросить у отца немного земли. Когда она сошла со своего осла, Халев спросил её: «Чего тебе надо?»
 
Und es begab sich, als sie zu ihm kam, beredete er sie, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was willst du?

Она ответила: «Благослови меня. Ты дал мне сухую, пустынную землю в Негеве. Прошу тебя, дай мне также немного земли с источниками воды на ней». Халев дал ей то, о чём она просила: верхние и нижние источники.
 
Sie sprach: Gib mir eine Segensgabe; denn du hast mich nach dem dürren Südland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen und die unteren Quellen.

Колено Иуды получило землю, которую обещал Бог. Каждый род получил свою часть земли.
 
Dies ist das Erbteil des Stammes Juda für seine Geschlechter.

Колено Иуды получило все города в южной части Негева около границы Едома. Вот перечень этих городов: Кавцеил, Едер, Иагур,
 
Und die Städte des Stammes Juda nach der Grenze von Edom zu, im Südland, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,

Кина, Димона, Адада,
 
Kina, Dimona, Adada,

Кедес, Асор, Ифнан,
 
Kedesch, Hazor, Jitnan,

Зиф, Телем, Валоф,
 
Sif, Telem, Bealot,

Асор-Хадафа, Кириаф-Есром (иначе Асор),
 
Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron - das ist Hazor -,

Амам, Шема, Молада,
 
Amam, Schema, Molada,

Хацар-Гадда, Хешмон, Веф-Палет,
 
Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,

Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
 
Hazar-Schual, Beerscheba und seine Ortschaften,

Ваал, Иим, Ацем,
 
Baala, Ijim, Ezem,

Елфолад, Кесил, Хорма,
 
Eltolad, Kesil, Horma,

Секелаг, Мадманна, Сансана,
 
Ziklag, Madmanna, Sansanna,

Лефаоф, Шелихим, Аин и Риммон. Всего двадцать городов со всеми их полями.
 
Bet-Lebaot, Schilhim, En-Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften.

Колено Иуды получило также города на западных низменных местах: Ештаол, Цора, Ашна,
 
Im Hügelland aber waren Eschtaol, Zora, Aschna,

Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, Гаенам,
 
Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,

Иарфум, Одоллам, Сохо, Азеку,
 
Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,

Шаарим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим). Всего четырнадцать городов со всеми их полями.
 
Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim. Das sind vierzehn Städte mit ihren Gehöften.

Колену Иуды были также даны города: Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
 
Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,

Дилеан, Мицфе, Иокфеил,
 
Dilan, Mizpe, Jokteel,

Лахис, Воцкаф, Еглон,
 
Lachisch, Bozkat, Eglon,

Хаббон, Лахмас, Хифлис,
 
Kabbon, Lachmas, Kitlisch,

Гедероф, Беф-Дагон, Наама, Макед. Всего шестнадцать городов со всеми полями вокруг них.
 
Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte mit ihren Gehöften.

Колено Иуды также получило города: Ливна, Ефер, Ашан,
 
Libna, Eter, Aschan,

Иффах, Ашна, Нецив,
 
Jiftach, Aschna, Nezib,

Кеиль, Ахзив, Мареша. Всего девять городов и все поля вокруг них.
 
Keïla, Achsib, Marescha. Das sind neun Städte mit ihren Gehöften.

Колено Иуды получило также город Екрон и все малые города, все поля и селения около него.
 
a Ekron mit seinen Ortschaften und Gehöften.

Они также получили землю на запад от Екрона и все поля и города около Азота.
 
Von Ekron nach dem Meere zu alles, was nach der Seite von Aschdod und seinen Gehöften liegt:

Вся земля вокруг Азота и маленькие города, находящиеся там, были частью земли Иуды. Колено Иуды также получило землю вокруг Газы, а также поля и города около неё. Их земля простиралась до реки Египта и вдоль побережья Средиземного моря.
 
Aschdod mit seinen Ortschaften und Gehöften, Gaza mit seinen Ortschaften und Gehöften bis an den Bach Ägyptens, und die Grenze ist das große Meer und sein Gestade.

Колену Иуды были также даны города на горах: Шамир, Иаттир, Сохо,
 
Auf dem Gebirge aber waren Schamir, Jattir, Socho,

Данна, Кириаф-Санна (или Девир),
 
Danna, Kirjat-Sanna - das ist Debir -,

Анав, Ештемо, Аним,
 
Anab, Eschtemo, Anim,

Гесем, Холон, Гило. Всего одиннадцать городов с их полями.
 
Goschen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte mit ihren Gehöften.

Колену Иуды также были даны города: Арав, Дума, Ешан,
 
Arab, Duma, Eschan,

Ианум, Беф-Таппуах, Афека,
 
Janum, Bet-Tappuach, Afeka,

Хумта, Кириаф-Арбы (или Хеврон) и Цигор. Всего девять городов с полями вокруг.
 
Humta, Kirjat-Arba - das ist Hebron -, Zior. Das sind neun Städte mit ihren Gehöften.

Колено Иуды получило также города: Маон, Кармел, Зиф, Ютта,
 
Maon, Karmel, Sif, Jutta,

Изреель, Иокдам, Заноах,
 
Jesreel, Jokdeam, Sanoach,

Каин, Гива, Фимнафа. Всего десять городов и все поля вокруг них.
 
Kajin, Gibea, Timna. Das sind zehn Städte mit ihren Gehöften.

Колено Иуды получило также следующие города: Халхул, Беф-Цур, Гедор,
 
Halhul, Bet-Zur, Gedor,

Маараф, Беф-Аноф, Елтекон. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
 
Maarat, Bet-Anot, Eltekon. Das sind sechs Städte mit ihren Gehöften. Tekoa, Efrata - das ist Bethlehem -, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Bet-Ter, Manocho. Das sind elf Städte mit ihren Gehöften. Der Abschnitt ab Tekoa ist nur in der griechischen Übersetzung überliefert.

Колену Иуды были отданы также два города: Кириаф-Ваал (или Кириаф-Иарим) и Равва.
 
Kirjat-Baal - das ist Kirjat-Jearim -, Rabba; zwei Städte mit ihren Gehöften.

Колено Иуды также получило такие города, находящиеся в пустыне: Беф-Арава, Миддин, Секаха,
 
In der Wüste aber waren Bet-Araba, Middin, Sechacha,

Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
 
Nibschan und die Salzstadt und En-Gedi. Das sind sechs Städte mit ihren Gehöften.

Но армия Иуды не смогла изгнать иевусеев, жителей Иерусалима, поэтому иевусеи и сегодня живут среди народа Иуды в Иерусалиме.
 
Die Jebusiter aber wohnten in Jerusalem, und Juda konnte sie nicht vertreiben. So blieben die Jebusiter mit denen von Juda in Jerusalem wohnen bis auf diesen Tag.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.