1 Timotheus 4 глава

1 Timotheus
Luther Bibel 1545 → Подстрочник Винокурова

 
 

Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel
 
Τὸ  3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ῥητῶς чётко 4490 ADV λέγει говорит 3004 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP ὑστέροις позднейшие 5306 A-DPM καιροῖς времена 2540 N-DPM ἀποστήσονταί отступят 868 V-FDI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM τῆς  3588 T-GSF πίστεως, [от] веры, 4102 N-GSF προσέχοντες удерживающиеся 4337 V-PAP-NPM πνεύμασιν ду́хами 4151 N-DPN πλάνοις обманщиков 4108 A-DPN καὶ и 2532 CONJ διδασκαλίαις учений 1319 N-DPF δαιμονίων, демонов, 1140 N-GPN

durch die, so in Gleisnerei Lügenredner sind und Brandmal in ihrem Gewissen haben
 
ἐν в 1722 PREP ὑποκρίσει лицемерии 5272 N-DSF ψευδολόγων, лжеречивых, 5573 A-GPM κεκαυστηριασμένων заклеймённых 2743 V-RPP-GPM τὴν  3588 T-ASF ἰδίαν собственной 2398 A-ASF συνείδησιν, совестью, 4893 N-ASF

und verbieten, ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die GOtt geschaffen hat, zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
 
κωλυόντων препятствующих 2967 V-PAP-GPM γαμεῖν, жениться, 1060 V-PAN ἀπέχεσθαι [говорящих] удерживаться 567 V-PMN βρωμάτων [от] пищи 1033 N-GPN которую 3739 R-APN  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἔκτισεν создал 2936 V-AAI-3S εἰς на 1519 PREP μετάλημψιν принятие 3336 N-ASF μετὰ с 3326 PREP εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF τοῖς  3588 T-DPM πιστοῖς верными 4103 A-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐπεγνωκόσι познавшими 1921 V-RAP-DPM τὴν  3588 T-ASF ἀλήθειαν. истину. 225 N-ASF

Denn alle Kreatur GOttes ist gut und nichts verwerflich, was mit Danksagung empfangen wird.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ πᾶν всякое 3956 A-NSN κτίσμα создание 2938 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM καλόν, хорошее, 2570 A-NSN καὶ и 2532 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-NSN-N ἀπόβλητον должно быть отбрасываемо 579 A-NSN μετὰ с 3326 PREP εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF λαμβανόμενον, принимаемое, 2983 V-PPP-NSN

Denn es wird geheiliget durch das Wort GOttes und Gebet.
 
ἁγιάζεται освящается 37 V-PPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐντεύξεως. обращение. 1783 N-GSF

Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener JEsu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.
 
Ταῦτα Это 5023 D-APN ὑποτιθέμενος предлагающий 5294 V-PMP-NSM τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM καλὸς хороший 2570 A-NSM ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S διάκονος слуга 1249 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM ἐντρεφόμενος вскармливаемый 1789 V-PPP-NSM τοῖς  3588 T-DPM λόγοις словами 3056 N-DPM τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF καλῆς хорошего 2570 A-GSF διδασκαλίας учения 1319 N-GSF которому 1510 R-DSF παρηκολούθηκας· ты последовал; 3877 V-RAI-2S

Der ungeistlichen aber und altvettelischen Fabeln entschlage dich. Übe dich selbst aber an der Gottseligkeit.
 
τοὺς  3588 T-APM δὲ же 1161 CONJ βεβήλους скверных 952 A-APM καὶ и 2532 CONJ γραώδεις старушечьих 1126 A-APM μύθους сказок 3454 N-APM παραιτοῦ. отвращайся. 3868 V-PNM-2S γύμναζε Упражняй 1128 V-PAM-2S δὲ же 1161 CONJ σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM πρὸς к 4314 PREP εὐσέβειαν· благочестию; 2150 N-ASF

Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.
 
 1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ σωματικὴ телесное 4984 A-NSF γυμνασία упражнение 1129 N-NSF πρὸς к 4314 PREP ὀλίγον немногому 3641 A-ASM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὠφέλιμος, полезно, 5624 A-NSM  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εὐσέβεια благочестие 2150 N-NSF πρὸς ко 4314 PREP πάντα всему 3956 A-APN ὠφέλιμός полезно 5624 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF ἔχουσα имеющее 2192 V-PAP-NSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF τῆς  3588 T-GSF νῦν теперешней 3568 ADV καὶ и 2532 CONJ τῆς  3588 T-GSF μελλούσης. будущей. 3195 V-PAP-GSF

Das ist je gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.
 
πιστὸς Верно 4103 A-NSM  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ πάσης всякого 3956 A-GSF ἀποδοχῆς принятия 594 N-GSF ἄξιος· достойно; 514 A-NSM

Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmähet, daß wir auf den lebendigen GOtt gehoffet haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich aber der Gläubigen.
 
εἰς в 1519 PREP τοῦτο этом 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ κοπιῶμεν трудимся 2872 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ ἀγωνιζόμεθα, боремся, 75 V-PNI-1P ὅτι потому что 3754 CONJ ἠλπίκαμεν мы возложили надежду 1679 V-RAI-1P ἐπὶ на 1909 PREP θεῷ Бога 2316 N-DSM ζῶντι, живущего, 2198 V-PAP-DSM ὅς Который 3739 R-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S σωτὴρ Спаситель 4990 N-NSM πάντων всех 3956 A-GPM ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM μάλιστα наиболее 3122 ADV-S πιστῶν. верных. 4103 A-GPM

Solches gebiete und lehre!
 
Παράγγελλε Приказывай 3853 V-PAM-2S ταῦτα это 5023 D-APN καὶ и 2532 CONJ δίδασκε. учи. 1321 V-PAM-2S

Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.
 
μηδείς Никто 3367 A-NSM-N σου твою 4675 P-2GS τῆς  3588 T-GSF νεότητος юность 3503 N-GSF καταφρονείτω, пусть презирает, 2706 V-PAM-3S ἀλλὰ но 235 CONJ τύπος образец 5179 N-NSM γίνου делайся 1096 V-PNM-2S τῶν  3588 T-GPM πιστῶν верных 4103 A-GPM ἐν в 1722 PREP λόγῳ, слове, 3056 N-DSM ἐν в 1722 PREP ἀναστροφῇ, поведении, 391 N-DSF ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF ἐν в 1722 PREP πίστει, вере, 4102 N-DSF ἐν в 1722 PREP ἁγνείᾳ. чистоте. 47 N-DSF

Halt an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme!
 
ἕως До 2193 ADV ἔρχομαι прихода моего 2064 V-PNI-1S πρόσεχε занимайся 4337 V-PAM-2S τῇ  3588 T-DSF ἀναγνώσει, чтением, 320 N-DSF τῇ  3588 T-DSF παρακλήσει, утешением, 3874 N-DSF τῇ  3588 T-DSF διδασκαλίᾳ. учением. 1319 N-DSF

Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.
 
μὴ Не 3361 PRT-N ἀμέλει пренебрегай 272 V-PAM-2S τοῦ  3588 T-GSN ἐν в 1722 PREP σοὶ тебе 4671 P-2DS χαρίσματος, дарованием, 5486 N-GSN которое 3588 R-NSN ἐδόθη дано 1325 V-API-3S σοι тебе 4671 P-2DS διὰ через 1223 PREP προφητείας пророчества 4394 N-GSF μετὰ с 3326 PREP ἐπιθέσεως возложением 1936 N-GSF τῶν  3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF τοῦ  3588 T-GSN πρεσβυτερίου. пресвитерства. 4244 N-GSN

Solches warte, damit gehe um auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
 
ταῦτα [Об] этом 5023 D-APN μελέτα, заботься, 3191 V-PAM-2S ἐν в 1722 PREP τούτοις этом 5125 D-DPN ἴσθι, будь, 1510 V-PAM-2S ἵνα чтобы 2443 CONJ σου твоё 4675 P-2GS  1510 T-NSF προκοπὴ продвижение 4297 N-NSF φανερὰ явно 5318 A-NSF было 1510 V-PAS-3S πᾶσιν. всем. 3956 A-DPM

Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen, und die dich hören.
 
ἔπεχε Занимайся 1907 V-PAM-2S σεαυτῷ собой 4572 F-2DSM καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF διδασκαλίᾳ· учением; 1319 N-DSF ἐπίμενε оставайся 1961 V-PAM-2S αὐτοῖς· [при] них; 846 P-DPM τοῦτο это 5124 D-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀκούοντάς слушающих 191 V-PAP-APM σου. тебя. 4675 P-2GS



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.