К Римлянам 5 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Итак, оправдавшись верою, мы обретаем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,
 
Дык вось, бу́дучы апраўда́нымі па веры, мы ма́ем мір з Богам праз Госпада нашага Іісуса Хрыста,

благодаря Которому мы и получили возможность верою достичь той благодати, в которой мы пребываем и которой радуемся в надежде на славу Божью.
 
праз Якога вераю і атрыма́лі мы до́ступ да той благада́ці, у якой стаíм і хва́лімся надзе́яй на сла́ву Божую.

Однако не только благодати радуемся, но и страданиям, зная, что страдание порождает терпение,
 
І не толькі гэтым, але хва́лімся і бе́дамі, ве́даючы, што бяда́ спараджа́е цярплíвасць,

терпение — стойкость, а стойкость — надежду;
 
а цярплíвасць — во́пытнасць, а во́пытнасць — надзе́ю,

надежда же не обманет, потому что в сердца наши вместе с Духом Святым, дарованным нам, излилась любовь Божья.
 
надзе́я ж не саро́міць, таму што любоў Божая вы́лілася ў сэ́рцы на́шы Ду́хам Святы́м, да́дзеным нам.

Более того: в то время, когда мы ещё были немощны, Христос умер за нечестивых.
 
Бо Хрыстос, калі мы былí яшчэ нямо́глымі, у вы́значаны час памёр за грэ́шнікаў.

За благодетеля, пожалуй, кто-нибудь и решится умереть, но едва ли кто отдаст жизнь за праведника;
 
Нават за пра́ведніка наўра́д ці хто памрэ́; хоць за дабрадзе́я, магчы́ма, хто і адва́жыцца паме́рці.

Бог же Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы ещё были грешниками.
 
А Бог Сваю любоў да нас праяўля́е ў тым, што Хрыстос памёр за нас, калі мы былí яшчэ грэ́шнікамі.

Поэтому нас, оправданных ныне кровью Его, Он тем более спасет от гнева,
 
Дык тым больш цяпер, апраўда́ныя Крывёю Яго, мы ўратава́ны будзем праз Яго ад гневу.

ибо если, будучи во вражде с Богом, мы примирились с Ним смертью Сына Его, то тем более, примиренные, спасены будем жизнью Его.
 
Бо калі, бу́дучы ворагамі, мы прыміры́ліся з Богам праз смерць Сына Яго, то тым больш, прыміры́ўшыся, спасёмся жыццём Яго;

Однако не только спасению радуемся, но и Богу за Господа нашего Иисуса Христа, благодаря Которому мы ныне обрели примирение.
 
больш таго, мы яшчэ і хвалімся Богам праз Госпада нашага Іісуса Хрыста, праз Якога мы цяпер атрыма́лі прымірэ́нне.

Так вот: как из-за одного человека грех вошел в мир, а из-за греха — смерть, точно так же смерть перешла на всех людей, потому что в нём все согрешили.
 
Таму як праз аднаго́ чалавека грэх увайшо́ў у свет, а праз грэх — смерць, так і смерць перайшла́ на ўсіх людзе́й, паколькі ўсе саграшылі.

Ведь и до закона грех был в мире, но грех не наказуем, если нет закона,
 
Бо і да закону грэх быў у све́це; але грэх не залíчваецца, калі няма закону.

однако смерть от Адама до Моисея в равной степени господствовала и над несогрешившими за прегрешение Адама, а он — прообраз Того, Кто грядет.
 
Аднак жа смерць панава́ла ад Адама да Маісея і над тымі, што не саграшы́лі падобна правíннасці Адама, які з’яўля́ецца право́бразам Таго, Хто меў прыйсцí.

Но (последствия) преступления не такие, как у благодати, ибо если из-за преступления одного многие обрели смерть, то тем более благодать Божья и благодатный дар одного Человека — Иисуса Христа — изобиловали во многих.
 
Але з да́рам благада́ці не так, як з саграшэннем. Бо калі праз саграшэнне аднаго многія памерлі, то тым больш благада́ць Божая і дар па благада́ці аднаго Чалавека, Іісуса Хрыста, для многіх былі шчо́дра я́ўлены.

И дар этот — не за грех одного человека, ибо наказание за одно преступление — осуждение многих, а благодать — это оправдание от многих преступлений.
 
І з да́рам не так, як з правíнаю аднаго грэшніка; бо суд за адно саграшэ́нне — да асуджэ́ння, а дар благада́ці — да апраўда́ння ад многіх саграшэ́нняў.

Если же за преступление одного смерть получила господство через этого одного, то тем более получившие изобилие благодати и дар оправдания будут господствовать в жизни через Одного — Иисуса Христа.
 
Бо калі саграшэ́ннем аднаго смерць запанава́ла праз яго аднаго, то тым больш тыя, што прыма́юць мноства благада́ці і дар пра́веднасці, будуць панава́ць у жыццí праз аднаго́ Іісуса Хрыста.

Таким образом, как одно преступное деяние привело к осуждению всех людей, так и одно праведное деяние — к оправданию жизни всех людей,
 
Таму, як праз саграшэ́нне аднаго́ — ўсім лю́дзям асуджэ́нне, так і праз пра́веднасць аднаго́ — ўсім лю́дзям апраўда́нне жыцця́.

ибо как за непослушание одного человека многие стали грешными, так и за послушание одного (Человека) многие станут праведными.
 
Бо як праз непаслушэ́нства аднаго́ чалавека многія сталі грэ́шнымі, так і праз паслушэ́нства аднаго стануць пра́веднымі многія.

Закон же появился, дабы умножилось преступление, а когда умножился грех, безмерным стало обилие благодати,
 
Закон жа прыйшоў потым, і такім чы́нам памно́жылася саграшэ́нне. А калі памножыўся грэх, была шчо́дра я́ўлена благада́ць,

чтобы, как грех господствовал благодаря смерти, так и благодать господствовала через праведность, (возводя нас) к Жизни Вечной Иисусом Христом, Господом нашим.
 
каб як грэх панава́ў на смерць, так і благада́ць запанава́ла праз пра́веднасць дзе́ля жыцця́ ве́чнага, праз Іісуса Хрыста, Госпада нашага.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.