Genesis 15 глава

Genesis
New King James Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, [a]your exceedingly great reward.”
 
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.

But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I [b]go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
 
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one[c] born in my house is my heir!”
 
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

And behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
 
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
 
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
 
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

Then He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
 
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

And he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”
 
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

So He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
 
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
 
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
 
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.
 
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

Then He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
 
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
 
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,

Now as for you, you shall [d]go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
 
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;

But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
 
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
 
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными.]

On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates —
 
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

the Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,
 
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
 
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
 
Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
9 горлица — дикий голубь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.