Genesis 15 глава

Genesis
New American Standard Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, “Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great.”
 
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.

Abram said, “O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
 
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

And Abram said, “Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir.”
 
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

Then behold, the word of the LORD came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.”
 
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

And He took him outside and said, “Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
 
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

Then he believed in the LORD; and He reckoned it to him as righteousness.
 
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

And He said to him, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”
 
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

He said, “O Lord GOD, how may I know that I will possess it?”
 
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

So He said to him, “Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.”
 
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.
 
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
 
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.
 
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

God said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.
 
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

“But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
 
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,

“As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
 
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;

“Then in the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
 
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.
 
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными.]

On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
 
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite
 
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim
 
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.”
 
Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
9 горлица — дикий голубь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.