Genesis 15 глава

Genesis
New Living Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

Some time later, the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, “Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great.”
 
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.

But Abram replied, “O Sovereign LORD, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since you’ve given me no children, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
 
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
 
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

Then the LORD said to him, “No, your servant will not be your heir, for you will have a son of your own who will be your heir.”
 
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

Then the LORD took Abram outside and said to him, “Look up into the sky and count the stars if you can. That’s how many descendants you will have!”
 
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

And Abram believed the LORD, and the LORD counted him as righteous because of his faith.
 
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

Then the LORD told him, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”
 
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

But Abram replied, “O Sovereign LORD, how can I be sure that I will actually possess it?”
 
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

The LORD told him, “Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
 
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

So Abram presented all these to him and killed them. Then he cut each animal down the middle and laid the halves side by side; he did not, however, cut the birds in half.
 
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

Some vultures swooped down to eat the carcasses, but Abram chased them away.
 
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and a terrifying darkness came down over him.
 
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

Then the LORD said to Abram, “You can be sure that your descendants will be strangers in a foreign land, where they will be oppressed as slaves for 400 years.
 
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

But I will punish the nation that enslaves them, and in the end they will come away with great wealth.
 
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,

(As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)
 
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;

After four generations your descendants will return here to this land, for the sins of the Amorites do not yet warrant their destruction.”
 
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

After the sun went down and darkness fell, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.
 
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными.]

So the LORD made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypta to the great Euphrates River —
 
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

the land now occupied by the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
 
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

Hittites, Perizzites, Rephaites,
 
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
 
Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
9 горлица — дикий голубь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.