Genesis 15 глава

Genesis
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.
 
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.

And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.
 
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir.
 
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

And behold, the word of Jehovah [came] to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.
 
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

And he led him out, and said, Look now toward the heavens, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be!
 
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

And he believed Jehovah; and he reckoned it to him [as] righteousness.
 
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.
 
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?
 
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
 
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

And he took all these, and divided them in the midst, and laid the half of each opposite its fellow; but the birds he did not divide.
 
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.
 
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.
 
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land [that is] not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years.
 
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.
 
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,

And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
 
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;

And [in the] fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.
 
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.
 
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными.]

On the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates;
 
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

the Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
 
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

and the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,
 
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
 
Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
9 горлица — дикий голубь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.