Genesis 15 глава

Genesis
New International Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

After this, the word of the Lord came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield,a your very great reward.b
 
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.

But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inheritc my estate is Eliezer of Damascus?”
 
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
 
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.”
 
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars — if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspringd be.”
 
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
 
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

He also said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”
 
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

But Abram said, “Sovereign Lord, how can I know that I will gain possession of it?”
 
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

So the Lord said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”
 
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
 
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
 
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
 
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
 
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
 
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,

You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
 
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;

In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.”
 
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
 
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными.]

On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadie of Egypt to the great river, the Euphrates —
 
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
 
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

Hittites, Perizzites, Rephaites,
 
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.”
 
Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
9 горлица — дикий голубь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.