Genesis 15 глава

Genesis
English Standard Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
 
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.

But Abram said, “O Lord God, what will you give me, for I continuea childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
 
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
 
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

And behold, the word of the Lord came to him: “This man shall not be your heir; your very own sonb shall be your heir.”
 
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”
 
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
 
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

And he said to him, “I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
 
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

But he said, “O Lord God, how am I to know that I shall possess it?”
 
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
 
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
 
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
 
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.
 
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
 
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
 
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,

As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
 
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;

And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
 
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
 
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными.]

On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I givec this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
 
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
 
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
 
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”
 
Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
9 горлица — дикий голубь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.