Амос 9 глава

Книга пророка Амоса
Новый русский перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Я видел Владыку, стоящим у жертвенника[52]. Он сказал: «Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.
 
Бачыў я Спадара, на аброчніку стаячага, і сказаў Ён: «Вытні ў клямку, і затрасуцца парогі, і расьсячы па галаве ўсіх іх, апошняга зь іх Я заб’ю мячом: тый зь іх, што ўцякае, не ўцячэць, і хто хаваецца зь іх, не схаваецца.

Пусть зароются хоть в мир мертвых[53] — и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса — и оттуда Я свергну их.
 
Хоць бы яны закапаліся ў шэолю, стуль рука Мая возьме іх; хоць бы яны ўзьлезьлі на неба, стуль Я зьвяду іх.

Пусть укроются на вершине Кармила — Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня — Я велю там змею, и он ужалит их.
 
І хоць бы яны схаваліся на версе Кармілу, асачу а вазьму іх стуль; хоць бы схаваліся ад аччу Маіх на дне мора, і там раскажу гаду, і ён укусе іх.

Пусть враги уведут их в плен — прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза — им на беду, а не во благо».
 
Хоць бы яны пайшлі ў палон перад непрыяцельмі сваімі, там раскажу мячу, і ён заб’ець іх; і зьвярну вочы Свае на іх на ліха, а не на дабро»;

Владыка, Господь Сил, касается земли — и она тает, а все живущие на ней плачут. Вся земля поднимается, словно Нил, и опускается, словно река Египта.
 
І Спадар СПАДАР войскаў ё тый, што даткнецца да зямлі, і яна стае, і заплачуць усі жывучыя на ёй, і падыймецца ўся яна, як цурэй, і апусьціцца, як цурэй ягіпецкі.

Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его[54] утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Господь Его имя.
 
Тый, што збудаваў сьвятліцы Свае на нябёсах і збор свой на зямлі заклаў, прыгукае воды морскія і вылівае іх на зьверх зямлі; СПАДАР імя ягонае.

«Разве вы, израильтяне, для Меня не то же, что и кушиты?[55] — возвещает Господь. — Да, Я вывел Израиль из Египта, но Я вывел и филистимлян из Кафтора[56] и арамеев — из Кира.
 
«Ці не такія, як сынове Ефіоплян, вы да Мяне, сынове Ізраелявы?» — агалашае СПАДАР. Ці ня Я вывеў Ізраялян ізь зямлі Япіпецкае і Пілішчан — із Кафтору і Арамлян — ізь Кіру?

Несомненно, очи Владыки Господа обращены на грешное царство. Я сотру его с лица земли, но не истреблю до конца дом Иакова, — возвещает Господь. —
 
Вось, вочы Спадара СПАДАРА — на грэшным каралеўстве, і Я выгублю яго ізь зьверху зямлі, хоць ня супоўна выгублю дом Якаваў, — агалашае СПАДАР; —

Я дам повеление просеять дом Израиля среди всех народов, как просеивают зерно[57] решетом, и ни один камушек не достигнет земли.
 
Бо, гля Я раскажу й рассыплю дом Ізраеляў меж усіх народаў, як сеюць у рэшаце, ня зваляцца зярняты на зямлю.

Все грешники среди Моего народа умрут от меча, все те, кто говорит: „Беда нас не постигнет, нас не коснется“».
 
Ад мяча памруць усі грэшнікі люду Майго, Каторыя кажуць: "Не дабліжыцца ані пярэйме нас ліха".

«В тот день Я восстановлю павшую скинию Давида, заделаю в ней бреши, восстановлю руины, отстрою, как в дни древние,
 
Таго дня Я адбудую ўпалую будку Давідаву, зараблю шчэліны ў ёй, і разбуранае адбудую, і адбудую яе, як за старавечных дзён,

чтобы им обладать остатком Эдома и всеми народами, которые были названы Моим именем», — говорит Господь, Который сделает это.
 
Каб адзяржалі астачу Едому і ўсі народы, над каторымі было гукана імя Мае», — агалашае СПАДАР, Каторы зробе гэта.

«Близятся дни, — возвещает Господь, — когда жнеца будет сменять пахарь, а сажающего виноградник — топчущий ягоды. Молодое вино будет сочиться из гор и течь со всех холмов.
 
«Вось, настануць дні, — агалашае СПАДАР, што араты насьпее жняю, а таўчэньнік віна — сяўбіта; і з гор будзе капаць вінны сок, і ўсі ўзгоркі растаяць.

Я возвращу из плена народ Мой, Израиль[58]; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
 
І зьвярну палон люду Свайго Ізраеля, і адбудуюць запусьцелыя месты, і будуць жыць; і пасадзяць вінішчы, і будуць піць віно іх, і засадзяць сады, і будуць есьці садавіну іх.

Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему», — говорит Господь, твой Бог.
 
І пасаджу іх на зямлі іхнай, і ня будуць болей вырываць іх ізь зямлі іхнае, што Я даў ім», — кажа СПАДАР Бог твой.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [52] — Или: на жертвеннике.
2 [53] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших.
6 [54] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
7 [55] — Обитатели земель южнее Египта.
7 [56] — То есть из Крита.
9 [57] — Или: как просеивают песок.
14 [58] — Или: « Я верну благополучие Моему народу, Израилю…»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.