Иезекииль 2 глава

Книга пророка Иезекииля
Новый русский перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Таково было явление подобия Господней славы[9]. Увидев это, я пал ниц и услышал прозвучавший голос. Он сказал мне: — Сын человеческий,[10] поднимись на ноги, и Я буду говорить с тобой.
 
Тот голос сказал мне: «Встань, сын человеческий, Я буду с тобой говорить».

Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
 
Затем Дух спустился ко мне и поднял меня на ноги, и тогда я услышал Того (Бога), Который со мной говорил.

Он сказал: — Сын человеческий, Я посылаю тебя к израильтянам, мятежному народу, который восстал против Меня; они сами и их предки были мятежниками против Меня до этого самого дня.
 
Он сказал мне: «Сын человеческий, Я посылаю тебя говорить с семьёй Израиля. Эти люди много раз отворачивались от Меня, и их предки против Меня восставали, они грешили неоднократно и продолжают сегодня грешить предо Мной.

Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь»[11].
 
Я тебя посылаю говорить с теми людьми. Они очень упрямы и непокорны, но ты должен говорить с ними, ты должен сказать им: „Так говорит наш Господь Всемогущий!”

Станут ли они слушать, откажутся ли — ведь они мятежный дом, — но они будут знать, что среди них был пророк.
 
Но не будут слушать тебя эти люди и не остановятся в грехах своих, потому что они мятежны и отворачиваются от Меня, но ты должен передать им эти слова, чтобы знали они, что есть пророк, живущий среди них.

А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
 
Сын человеческий, не пугайся тех людей, а также не бойся того, что они говорят. Они обернутся против тебя и попытаются причинить тебе вред. Их язвительные слова будут подобны острым шипам, жалящим словно скорпионы, но тебе не стоит бояться ни их самих, ни их слов.

Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.
 
Ты должен передать им то, что Я говорю, даже если они тебя слушать не станут, потому что в упрямстве своём они никогда никого не слушают.

Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.
 
Ты должен слышать, сын человеческий, что Я тебе говорю: „Не уподобляйся тем мятежным людям, открой свои уста и Мной данные слова прими, насыться ими, чтобы людям говорить”».

Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток,
 
И тогда я, Иезекииль, увидел руку, простёртую ко мне, которая держала свиток.

который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
 
Когда я развернул этот свиток, то увидел слова предупреждений, горя и печали, которые были записаны с обеих сторон.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [9] — Имеется в виду присутствие Господа, проявляемое в той или иной видимой форме.
1 [10] — В знач. «человек». Обращение сын человеческий использовано здесь и по всей книге ввиду возможной ассоциации с термином «Сын Человеческий» в Новом Завете.
4 [11] — Евр. Адона́й ЙГВГ (Адонай-Яхве); так же в остальных местах книги.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.