Амос 3 глава

Книга пророка Амоса
Новый русский перевод → Luther Bibel 1545

 
 

«Слушай это слово, которое Господь изрек против тебя, о народ Израиля, против всех родов, которые Я вывел из Египта:
 
Höret, was der HErr mit euch redet, ihr Kinder Israel, nämlich mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführet habe, und sprach:

Вы единственные, кого Я знал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи».
 
Aus allen Geschlechtern auf Erden hab ich allein euch erkannt; darum will ich auch euch heimsuchen in all eurer Missetat.

Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?
 
Mögen auch zween miteinander wandeln, sie seien denn eins untereinander?

Разве ревет в чаще лев, когда у него нет добычи? Разве рычит львенок в своем логове, когда он ничего не поймал?
 
Brüllet auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreiet auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?

Разве птица попадется в петлю на земле, если для неё не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в неё не попало?
 
Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat?

Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Господь наслал её?
 
Bläset man auch die Posaune in einer Stadt, da sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, das der HErr nicht tue?

Также Владыка Господь не делает ничего, не открыв Своего замысла слугам Своим, пророкам.
 
Denn der HErr HErr tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.

Лев заревел — кто не испугается? Владыка Господь сказал — кто не станет пророчествовать?
 
Der Löwe brüllet; wer sollte sich nicht fürchten? Der HErr HErr redet; wer sollte nicht weissagen?

Объявите крепостям Ашдода и крепостям Египта: «Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа».
 
Verkündiget in den Palästen zu Asdod und in den Palästen im Lande Ägypten und sprechet: Sammelt euch auf die Berge Samaria und sehet, welch ein groß Zetergeschrei und Unrecht drinnen ist!

«Они не знают, как поступать праведно, — возвещает Господь, — те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом».
 
Sie achten keines Rechten, spricht der HErr, sammeln Schätze von Frevel und Raube in ihren Palästen.

Поэтому так говорит Владыка Господь: «Враг заполонит землю; Он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости».
 
Darum spricht der HErr HErr also: Man wird dies Land ringsumher belagern und dich von deiner Macht herunterreißen und deine Häuser plündern.

Так говорит Господь: «Как пастух вырывает из пасти льва две голени или часть уха, так спасены будут израильтяне, те, кто сидит[26] в Самарии на краю своих постелей и в Дамаске на ложах своих[27]».
 
So spricht der HErr: Gleichwie ein Hirt dem Löwen zwei Kniee oder ein Ohrläpplein aus dem Maul reißet, also sollen die Kinder Israel herausgerissen werden, die zu Samaria wohnen und haben in der Ecke ein Bett und zu Damaskus eine Sponde.

«Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, — возвещает Владыка Господь, Бог Сил. —
 
Höret und zeuget im Hause Jakobs, spricht der HErr HErr, der GOtt Zebaoth.

В день, когда Я накажу Израиль за его грехи, Я разрушу и жертвенники Вефиля;[28] [29] рога жертвенника будут отсечены[30] [31] и упадут на землю.
 
Denn zur Zeit, wenn ich die Sünde Israels heimsuchen werde, will ich die Altäre zu Bethel heimsuchen und die Hörner des Altars abbrechen, daß sie zu Boden fallen sollen.

Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены», — возвещает Господь.
 
Und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen; und sollen die elfenbeinernen Häuser untergehen und viel Häuser verderbet werden, spricht der HErr.

Примечания:

 
Новый русский перевод
12 [26] — Или: живет.
12 [27] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
14 [28] — Иеровоам I основал в городах Дане и Вефиле поклонение золотым идолам-тельцам в качестве национальной религии Израиля после его отделения от Иудеи (см. 3Цар 12:25-33).
14 [29] — См. 3Цар 12:25-33.
14 [30] — Человек, которому грозит смерть, мог просить о пощаде, взявшись за рога жертвенника, которые возвышались с каждого из его четырех углов. И значит, этот стих говорит о том, что Израилю негде будет искать защиты (см. 3Цар 1:50; 3Цар 2:28).
14 [31] — См. 3Цар 1:50; 3Цар 2:28.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.