1 Тимофею 4 глава

Первое послание Тимофею
Новый русский перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Дух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
 
Дух жа ясна кажа, што ў астатнія часы некаторыя адступяцца ад ве́ры, слухаючыся духоў спакушаючых і навук дэманавых,

Такие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом[13],
 
у крывадушнасьці брахлівых, загарэлых у сумле́ньні сваім,

которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
 
што забяраняюць жаніцца, (кажуць) узьдзе́ржывацца ад е́жы, якую Бог стварыў дзеля спажываньня з падзякай ве́рнымі і пазнаўшымі праўду.

Все сотворенное Богом — хорошо, и всё, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
 
Бо ўсякае стварэньне Божае добрае, і нішта не гане́бнае, што прымаецца з падзякаю,

потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
 
бо асьвячаецца словам Божым і малітваю.

Если ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.
 
Падаючы́ гэтае братом, будзеш добрым служкай Ісуса Хрыста, кормленым словамі ве́ры і добрай навукай, за якой ты пасьле́даваў.

Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.
 
А паганых і бабскіх казак цурайся, сябе́-ж прывучай да багабойнасьці;

Есть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
 
бо цяле́снае навы́тараньне мала карыснае, а багабойнасьць на ўсё карысная, маючы прырачэньне жыцьця цяпе́рашняга і будучага.

Это слово верно и заслуживает принятия.
 
Слова гэтае ве́рнае і ўсякага прыняцьця годнае.

Ради этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно[14] тех, кто верен Ему.
 
Бо мы дзеля гэтага і працуем, дый ненавідзяць нас, што спадзяваліся на Бога Жывога, які ёсьць Збавіцель усіх людзе́й, а найбале́й ве́рных.

Этого требуй от людей и этому учи их.
 
Апавядай гэтае і навучай.

Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
 
Няхай ніхто не пагарджае маладосьцяй твае́й, але будзь узорам для ве́рных у слове, у жыцьці, у любві, у духу, у ве́ры, у чыстасьці.

Пока я не приду, занимайся чтением[15], проповедью, учительством.
 
Пакуль прыду, займайся чытаньнем, пацяшаньнем, навучаньнем.

Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
 
Ня будзь няўважлівым на здольнасьць у табе́, што дадзена табе́ прароцтвам, з узлажэньнем рук сьвяшчэнства.

Будь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.
 
На гэта зважай, у гэтым будзь, каб пасьпяваньне твае́ для ўсіх было яўнае.

Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.
 
Уваходзь у сябе́ і ў навуку, трывай у гэтым, бо, гэтак робячы, і сябе́ збавіш, і тых, што слухаюць цябе́.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [13]С совестью, клейменной каленым железом. Образное выражение, означающее бессовестных людей.
10 [14] — Или: то есть.
13 [15] — Или: занимайся чтением Писаний вслух.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.