1 Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Новый русский перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
 
Дык пе́рш за ўсё прашу ўпрашаць, маліцца, умаляць ды дзякаваць за ўсіх людзе́й,

за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
 
за цароў і за ўсіх, што наве́рсе, каб вясьці нам жыцьцё ціхое і спакойнае ў-ва ўсякай багабойнасьці і чыстасьці,

Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
 
бо гэта добра і прые́мна перад Спасам нашым Богам,

ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
 
Які хоча, каб усе́ людзі збавіліся і да пазнаньня дайшлі.

«Бог един»[2], един и посредник между Богом и человеком — это Человек Христос Иисус.
 
Бо Бог адзін і адзін пасярэднік між Богам і людзьмі — чалаве́к Хрыстос Ісус,

Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время.
 
што аддаў Сябе́ дзеля адкупле́ньня ўсіх, сьвядоцтва сваім часом,

Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
 
дзеля Якога я пастаўлены зьвястуно́м і Апосталам (праўду кажу ў Хрысьце́, не маню), вучыцелем паганаў у ве́ры і праўдзе.

Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры[3], поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
 
Дык жадаю, каб на кожным ме́сцы маліліся мужы, узьнімаючы чыстыя рукі бяз гне́ву і сумляваньня;

Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
 
каб таксама й жанчыны, у прыстойнай вопратцы, са стыдлівасьцяй і мудрасьцяй аздаблялі сябе́ не пляце́ньнем валасоў, ані золатам, ані пэрламі, ані ша́тамі дарагімі,

а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
 
але добрымі ўчынкамі (што прыстойна жанчынам, якія на багабойнасьць сябе́ пасьвяцілі).

Пусть женщины[4] учатся тихо, в полной покорности.
 
Жанчына няхай моўчкі вучыцца ўсякае пакоры,

Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной[5]; ей следует молчать.
 
а жанчыне, каб навучала, не дазваляю, ані каб мужам верхаводзіла, але каб у бязмоўнасьці была.

Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева[6],
 
Бо пе́рш створаны Адам, а пасьля Ева;

и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила преступление[7].
 
і не Адам быў спаку́шаны, але жана́, спаку́шаная, у праступку была,

Но женщина будет спасена, рожая детей[8], если будет жить[9] в вере и любви, свято и благоразумно.
 
збаўлёна-ж будзе праз раджэньне дзяце́й, калі будзе трываць у ве́ры й любві ды ў сьвятасьці з мудрасьцяй.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [2] — См. Втор 6:4.
8 [3] — С греческого это слово также переводится как: сомнение.
11 [4] — Или: жены, так же в ст. 12.
12 [5] — Или: своим мужем.
13 [6] — См. Быт 2:2-23.
14 [7] — См. Быт 3:1-6.
15 [8] — Букв.: она будет спасена через деторождение; или: она будет сохранена во время деторождения.
15 [9] — Букв.: если пребудут.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.