Offenbarung 20 глава

Offenbarung
Schlachter Bibel 1951 → Новый русский перевод

 
 

Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand.
 
Затем я увидел ангела, спускающегося с небес. У него был ключ от бездны, и в руке он держал огромную цепь.

Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und Satan ist, und band ihn auf tausend Jahre
 
Он схватил дракона, древнего змея[155], который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет,

und warf ihn in den Abgrund und schloß zu und versiegelte über ihm, damit er die Völker nicht mehr verführte, bis die tausend Jahre vollendet wären. Und nach diesen muß er auf kurze Zeit losgelassen werden.
 
бросил его в бездну, закрыл и опечатал, чтобы тот уже не мог больше обманывать народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобожден на короткое время.

Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und das Gericht wurde ihnen übergeben; und ich sah die Seelen derer, die enthauptet worden waren um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen, und die das Tier nicht angebetet hatten noch sein Bild, und das Malzeichen weder auf ihre Stirn noch auf ihre Hand genommen hatten; und sie lebten und regierten mit Christus tausend Jahre.
 
И я увидел престолы, на которых сидели те, кому дано было править, и души обезглавленных за свидетельство об Иисусе и за слово Божье, души тех, кто не поклонился зверю и его изображению и не принял его клейма на лоб и на руку. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет.

Die übrigen der Toten aber lebten nicht, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.
 
(Другие мертвые не ожили, пока не окончилась тысяча лет.) Это первое воскресение[156].

Selig und heilig ist, wer teilhat an der ersten Auferstehung. Über diese hat der zweite Tod keine Macht, sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm regieren tausend Jahre.
 
Блажен и свят тот, кто участвует в первом воскресении. Над ними вторая смерть[157] уже не имеет власти. Они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.

Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden,
 
Когда пройдет тысяча лет, сатана будет освобожден из своей темницы. Он выйдет, чтобы обмануть народы на четырех концах земли, народы, известные как Гог и Магог[158], чтобы собрать их на битву. Число их — как песчинок на берегу моря.

und er wird ausgehen, die Nationen zu verführen, die an den vier Ecken der Erde sind, den Gog und den Magog, sie zum Kampfe zu versammeln; ihre Zahl ist wie der Sand am Meer.
 
Они прошли маршем по всей земле и окружили стан народа Божьего — Его любимый город[159].

Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott aus dem Himmel herab und verzehrte sie.
 
Но с небес сошел огонь и поглотил их[160].

Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den Feuer und Schwefelsee geworfen, wo auch das Tier ist und der falsche Prophet, und sie werden gepeinigt werden Tag und Nacht, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 
Дьявол, который их обманул, был брошен в озеро, наполненное горящей серой, туда, где уже были зверь и лжепророк. Там они будут мучиться день и ночь, во веки веков.

Und ich sah einen großen weißen Thron und den, der darauf saß; vor seinem Angesicht flohen die Erde und der Himmel, und es wurde keine Stätte für sie gefunden.
 
Затем я увидел огромный белый престол и Сидящего на нём. От Его присутствия скрылись земля и небо, но им не нашлось места.

Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen, vor dem Throne stehen, und Bücher wurden aufgetan, und ein anderes Buch wurde aufgetan, das ist das Buch des Lebens; und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken.
 
Я видел мертвых, великих и малых. Они стояли перед престолом и перед раскрытыми книгами. Потом была раскрыта ещё одна книга — книга жизни. Мертвые были судимы по их делам, согласно тому, что было записано в книгах.

Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und das Totenreich gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken.
 
Море отдало мертвецов, бывших в нём, и смерть и ад отдали своих мертвых, что были в них, и каждый был судим по своим делам.

Und der Tod und das Totenreich wurden in den Feuersee geworfen. Das ist der zweite Tod, der Feuersee.
 
Затем смерть и ад были брошены в огненное озеро. Огненное озеро — это вторая смерть.

Und wenn jemand nicht im Buche des Lebens eingeschrieben gefunden ward, wurde er in den Feuersee geworfen.
 
Чье имя не было найдено записанным в книге жизни, тот был брошен в огненное озеро.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [155] — См. Быт 3:1-15.
5 [156] — Ср. Дан 12:2.
6 [157] — То есть огненное озеро, место вечного наказания (см. Откр 20:14; Откр 21:8).
7 [158] — См. Иез 38:2.
8 [159] — То есть Иерусалим.
9 [160] — См. Иез 38:22; Иез 39:6.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.