2 Petrus 2 глава

2 Petrus
Schlachter Bibel 1951 → Лингвистический. Роджерс

Schlachter Bibel 1951

1 Es gab aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, welche verderbliche Sekten nebeneinführen und durch Verleugnung des Herrn, der sie erkauft hat, ein schnelles Verderben über sich selbst bringen werden.
2 Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, und um ihretwillen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden.
3 Und aus Habsucht werden sie euch mit betrügerischen Worten ausbeuten; aber das Urteil über sie ist von alters her nicht müßig, und ihr Verderben schlummert nicht.
4 Denn wenn Gott die Engel, die gesündigt hatten, nicht verschonte, sondern sie in Banden der Finsternis der Hölle übergab, um sie zum Gericht aufzubehalten,
5 und wenn er die alte Welt nicht verschonte, sondern Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, als achten beschützte, als er die Sündflut über die Welt der Gottlosen brachte,
6 auch die Städte Sodom und Gomorra einäscherte und so zum Untergang verurteilte, womit er sie zukünftigen Gottlosen zum Beispiel setzte,
7 während er den gerechten Lot herausrettete, der durch den ausschweifenden Lebenswandel der Zuchtlosen geplagt worden war
8 denn dadurch, daß er es mitansehen und mitanhören mußte, quälte der Gerechte, der unter ihnen wohnte, Tag für Tag seine gerechte Seele mit ihren gottlosen Werken;
9 so weiß der Herr die Gottseligen aus der Prüfung zu erretten, die Ungerechten aber für den Tag des Gerichts zur Bestrafung aufzubehalten,
10 allermeist die, welche aus Begierde nach Befleckung dem Fleische nachlaufen und die Herrschaft verachten. Verwegen, frech, wie sie sind, fürchten sie sich nicht, die Majestäten zu lästern,
11 wo doch Engel, die an Stärke und Macht größer sind, kein lästerndes Urteil wider sie bei dem Herrn vorbringen.
12 Diese aber, wie unvernünftige Tiere von Natur zum Fang und Verderben geboren, lästern über das, was sie nicht verstehen, und werden in ihrer Verdorbenheit umkommen,
13 indem sie so den Lohn der Ungerechtigkeit davontragen. Sie halten die zeitliche Wollust für Vergnügen, sind Schmutz und Schandflecken und schwelgen bei ihren Liebesmahlen und wenn sie mit euch zusammen schmausen;
14 dabei haben sie Augen voll Ehebruch, hören nie auf zu sündigen, locken an sich die unbefestigten Seelen, haben ein Herz, geübt in der Habsucht, sind Kinder des Fluchs.
15 Weil sie den richtigen Weg verlassen haben, irren sie jetzt herum und folgen dem Wege Bileams, des Sohnes Beors, welcher den Lohn der Ungerechtigkeit liebte;
16 aber er bekam die Strafe für seine Übertretung: das stumme Lasttier redete mit Menschenstimme und wehrte der Torheit des Propheten.
17 Solche Menschen sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbehalten ist.
18 Denn mit hochfahrenden, nichtigen Reden locken sie durch ausschweifende Fleischeslust diejenigen an sich, welche denen, die in der Irre gehen, kaum entflohen waren,
19 dabei verheißen sie ihnen Freiheit, wo sie doch selbst Knechte des Verderbens sind; denn wovon jemand überwunden ist, dessen Sklave ist er geworden.
20 Denn wenn sie durch die Erkenntnis des Herrn und Retters Jesus Christus den Befleckungen der Welt entflohen sind, aber wieder darin verstrickt werden und unterliegen, so wird es mit ihnen zuletzt ärger als zuerst.
21 Denn es wäre für sie besser, daß sie den Weg der Gerechtigkeit nie erkannt hätten, als daß sie nach erlangter Erkenntnis sich wieder abwenden von dem ihnen überlieferten heiligen Gebot.
22 Es ist ihnen ergangen nach dem wahren Sprichwort: «Der Hund frißt wieder, was er gespien hat, und die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot!»

Лингвистический. Роджерс

1 ἐγένοντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, являться, возникать.
καί (G2532) также, тоже. Кроме святых, которые изрекали под действием вдохновения Слово Божье, были и лжепророки в Израиле, и теперь история повторяется (Green*).
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк. В совокупности слово может обозначать носящего ложное имя (обманщика или подставное лицо), или делающего вид, что выполняет работу, лжеца. Любое значение подходит здесь, потому что лжепророчество — отличительный признак ложного пророка (Mayor*).
ἔσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ψευδοδιδάσκαλος (G5572) лжеучитель (Mayor*, CLXII-CLXXX). Они противопоставлены апостолам, ибо несут ложное послание, изобретенное людьми, а не апостольское послание, основанное на божественных словах (Bauckham*).
οἵτινες nom.* pl.* от ὅστις (G3748) любой; принадлежащий к определенному классу или группе.
παρεισάξουσιν fut.* ind.* act.* от παρεισάγω (G3919) приносить, вводить. Это слово может означать вносить тайно, первый предлог в сочетании обозначает прокрадываться внутрь под прикрытием (Bigg*; см.* Гал 2:4).
αἵρεσις (G139) ересь, лжеучение. Этот термин обозначает школу жизни, он может обозначать какое-л. конкретное учение подобного рода (Bauckham*).
ἀπώλεια (G684) уничтожение. Здесь gen.* продукта, указывает на плоды учения (GGBB*, 106−7).
ἀγοράσαντα aor.* act.* part.* (adj.*) от ἀγοράζω (G59) покупать на рынке, приобретать, искупать, платить цену (TDNT*; TLNT*; DLNT*, 1001−4). Цена их искупления уплачена, но они не поверили (Blum*).
δεσπότης (G1203) господин, хозяин, тот, кто владеет другими.
ἀρνούμενοι praes.* pass.* part.* (adj.*) от ἀρνέω (G720) отказываться.
ἐπάγοντες praes.* act.* part.* от ἐπάγω (G1863) навлекать.
ταχινός (G5031) быстрый, внезапный, скорый.
2 ἐξακολουθήσουσιν fut.* ind.* act.* от ἐξακολουθέω (G1811) следовать, следовать за кем-л.
αὐτῶν gen.* pl.* от αὐτός (G846) сам; «их». Pron.* относится к лжеучителям, дурному примеру которых широко подражают (Mayor*).
ἀσέλγεια (G766) разнузданный образ жизни. Pl.* может обозначать разные формы распущенности или повторяющиеся привычные действия (Bigg*; см.* 1Пет 4:3; Гал 5:19).
δι᾽ οὓς (G1223; G3739) из-за которых. Это ссылка на многочисленных отступников (Kelly*).
ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας (G3598; G225) путь истины. Эта фраза обозначает учение истины, правильное учение, правильную веру (Schelkle*). Здесь обозначает христианское послание и образ жизни, который неизбежно ведет к дискредитации учения, если его последователи ведут аморальный образ жизни (Kelly*). Gen.* описания.
βλασφημηθήσεται fut.* ind.* pass.* от βλασφημέω (G987) подрывать репутацию, позорить, хулить (TDNT*; TLNT*).
3 πλεονεξίᾳ (G4124) dat.* sing.* неконтролируемая, неутолимая жадность (TDNT*; NTW*, 97; Рим 1:29; 2Кор 9:5; 1Фес 2:5).
πλαστός (G4112) искусственный, фальшивый. В папирусах обозначает фальшивый договор (MM*; Mayor*), Иосиф Флавий обозначает этим словом поддельные документы (Jos., Life*, 177, 337; CCFJ*, 3:419).
ἐμπορεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐμπορεύομαι (G1710) путешествовать в качестве купца, совершать деловую поездку, торговать, обманывать, зарабатывать, эксплуатировать (Kelly*; Mayor*).
κρίμα (G2917) решение суда, вердикт, приговор, осуждение.
ἔκπαλαι (G1597) долгое время, давно.
ἀργεῖ praes.* ind.* act.* от ἀργέω (G691) не работать, быть праздным. Суд не бездействует, он уже работает, некоторые уже приговорены, и лжеучителей тоже ждет кара (Mayor*).
νυστάζει praes.* ind.* act.* от νυστάζω (G3573) клевать носом, спать, дремать. Это слово относится к Божьему суду, который ждет неправедных (Ис 5:27 Септ.*; Bauckham*). Praes.* обозначает развивающееся действие: «их погибель не дремлет». В ВЗ фраза «Бог дремлет» выражает сомнение в Его существовании (Jerome H. Neyrey, “The Form and Background of the Polemic in 2 Peter”, JBL* 99 [1980]: 415).
4 ἁμαρτησάντων aor.* act.* part.* (adj.*) от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
ἐφείσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) с gen.* щадить. Ind.* используется в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
σειρά (G4577) цепь, веревка. Вариант σιρός (G4577) обозначает яму для хранения зерна, но может также означать большой мешок для хранения съедобных корней или ловушку для волков (Mayor*).
ζόφος (G2217) тьма, темнота.
ταρταρώσας aor.* act.* part.* от ταρταρόω (G5020) оказываться в преисподней. Тартар в классической мифологии — название подземной пропасти, где подвергаются наказанию мятежные боги и прочие подобные существа, вроде титанов. Это слово используется грекоговорящими иудеями, оно встречается в книге Еноха (1 Enoch 20:2) по отношению к падшим ангелам: Тартаром правит ангел Уриил (Kelly*; Mayor*; Bigg*; KP*, 5:530−31; NW*, 2,11:1399−1403; DLNT*, 459−62; GELTS*, 469).
παρέδωκεν aor.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) вручать, передавать, предавать.
κρίσιν (G2920) суд
τηρουμένους praes.* pass.* part.* (adj.*) от τηρέω (G5083) держать.
5 ἀρχαῖος (G744) древний. Здесь, gen.* как дополнение гл.* φείδομαι.
ἐφείσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от φείδομαι (G5339) щадить.
ὄγδοος (G3590) восемь; Ной и еще семь человек, всего восемь (BD*, 130).
δικαιοσύνη (G1343) праведность. Справедливое или высокоморальное поведение (Kelly*).
κήρυκα acc.* sing.* от κῆρυξ (G2783) проповедник, глашатай (см.* 1Тим 2:7).
ἐφύλαξεν aor.* ind.* act.* от φυλάσσω (G5442) стеречь, хранить, защищать.
κατακλυσμός (G2627) потоп. Часто в значении суд (BBC*).
ἀσεβής (G765) неправедный, нечестивый (см.* Рим 4:5).
ἐπάξας aor.* act.* part.* от ἐπάγω (G1863) навлекать. Temp.* part.*, выражает одновременное действие.
6 Σοδόμων καὶ Γομόρρας (G4670; G2532; G1116) Содома и Гоморры; gen.* аппозиции (BD*, 92; Mayor*; GGBB*, 97; ABD*, 6: 99−103).
τεφρώσας aor.* act.* part.* от τεφρόω (G5077) испепелять, или здесь, возможно, покрывать пеплом (Mayor*). Римский историк Дион Кассий использует это слово для описания внутренней части вулкана Везувий, которая становилась все более хрупкой и превращалась в пепел, поэтому вершина постепенно оседала и становилась вогнутой (Dio Cassius, Roman History, 66:21, 2).
καταστροφῇ (G2692) истребление, разрушение, instr.* dat.*
κατέκρινεν aor.* ind.* act.* от κατακρίνω (G2632) произносить приговор против кого-л., приговаривать к каре, осуждать. Гл.* продолжает cond.* 1 типа, начатое в ст. 4 и предполагающее реальность условия (RWP*).
ὑπόδειγμα (G5262) образец, пример.
μελλόντων praes.* act.* part.* (adj.*) от μέλλω (G3195) собираться. Используется с инфинитивом для выражения будущего.
ἀσεβεῖν praes.* act.* inf.* от ἀσεβέω (G764) жить нечестиво, не быть набожным; совершать нечестивые поступки (см.* ст. 5; BAGD*). О варианте прочтения ἀσεβής (G765) неправедный; здесь: «безбожник» со значением фразы: «вот что ждет безбожников», то есть вот что уготовано для них, см.* RWP*; TC*, 702.
τεθεικώς perf.* act.* part.* от τίθημι (G5087) помещать, делать, составлять. Perf.* подчеркивает, что ценность примера не ослабевает.
7 δίκαιος (G1342) праведный. Согласно иудейской традиции, считалось, что мольба Авраама за праведников Содома относится к Лоту, поэтому он упоминается как праведный человек (Bauckham*; SB*, 3:769−71).
καταπονούμενον praes.* pass.* part.* от καταπονέω (G2669) изматывать тяжелым трудом, беспокоить.
ἄθεσμος (G113) беззаконный. Имеется в виду бунт против законов природы, а не закона Моисея (Bigg*).
ἀσέλγεια (G766) распутство, разнузданное поведение; здесь: «в разврате» (см.* ст. 2). Предложная фраза (ἐν ἀσελγείᾳ) указывает на область, в которой проявилось их поведение.
ἀναστροφή (G391) поведение (см.* 1Пет 1:15).
ἐρρύσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ῥύομαι (G4506) спасать.
8 βλέμμα (G990) видение. Это слово имеет общее субъективное значение, в глазах проявляются внутренние чувства человека, и их видят окружающие. «Праведность человека видна из его реакции на то, что он видит и слышит вокруг себя»; букв.*, «праведный во взоре и слухе, он страдает, когда его окружают беззаконные поступки» (Mayor*). Здесь instr.* dat.*
ἀκοή (G189) слух. Здесь instr.* dat.*
ἐγκατοικῶν praes.* act.* part.* (temp.*) от ἐγκατοικέω (G1460) жить или проживать. Praes.* описывает одновременное действие.
ἄνομος (G459) беззаконный.
ἔργοις dat.* pl.* от ἔργον (G2041) работа, дело.
ἐβασάνιζεν impf.* ind.* act.* от βασανίζω (G928) мучить, пытать. Impf.* обозначает длительное действие в прошлом. Рабби обычно относились к Лоту как к человеку, который пренебрег Богом и стал вести себя аморально (SB*, 3:769−71). Однако, сравните с утверждениями из Апокрифа Бытия (1 Qap Gen, XXI 5−7): «пася свои стада, он (Лот) достиг Содома, и купил там дом, и поселился там Но я остался на горе Вефиль, и опечалило меня, что племянник мой Лот меня покинул» (Aramaic Text from Qumran with Translations and Annotations by B. Jongeling, C. J. Labuschagne, A. S. Van Der Voude [Leiden: E. J. Brill, 1976], 105; AT*, 165−87; MPAT*, 100−127).
9 οἶδεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
εὐσεβής (G2152) богобоязненный, набожный, преданный (см.* 1:3).
ῥύεσθαι praes.* med.* (dep.*) part.* от ῥύομαι (G4506) наказывать. Эпэкз.* inf.* при основном гл.*: «Он знает, как спасти». Изначально это слово значит «обрезать», оно относится к обрезке ветвей дерева; потом оно стало означать «исправлять», а потом — «наказывать» по отношению к наказанию рабов и божественной каре (BAGD*; MM*; Kelly*).
κολαζομένους praes.* pass.* part.* от κολάζω (G2849) наказывать. Praes.* part.* может обозначать одновременное действие, описывая наказание, которое наступит прежде страшного суда, или же может быть футуристическим praes.*, относящимся к суду окончательному (Bauckham*).
τηρεῖν praes.* act.* inf.* от τηρέω (G5083) хранить. В ст. 4−9 приведен список библейских образов людей, которые не смогли скрыться от Бога и избежать божественного наказания, так Божий суд в прошлом становится обоснованием Его будущих действий (Jerome H. Neyrey, “The Form and Background of the Polemic in 2 Peter”, JBL* 99 [1980]: 427−28).
10 μάλιστα (G3122) особенно.
ὀπίσω (G3694) с gen.* после. Фраза τοὺς ὀπίσω σαρκός «их, которые идут вслед плоти» обозначает содомитов (Green*).
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть.
μιασμός (G3394) скверна. Gen.* может быть объекта, («в их стремлении к скверне»), но, если он субъектный, это может значить «в похоти, которая оскверняет» (Kelly*).
πορευομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от πορεύομαι (G4198) ходить, идти.
κυριότης (G2963) господство.
καταφρονοῦντας praes.* act.* part.* от καταφρονέω (G2706) относиться презрительно, пренебрегать. Ложные учителя пренебрегают силой и могуществом Господа (Bigg*).
τολμητής (G5113) тот, кто отваживается, дерзкий; бесстыдный и твердолобый. Это сумасшедшие, которые дерзают хулить Бога и человека (Mayor*; Green*).
αὐθάδης (G829) своевольный, высокомерный. Это упрямец, который хочет доставить себе удовольствие любой ценой (Green*; RWP*; см.* Тит 1:7).
δόξα (G1391) слава; здесь: «славные». Это может быть обозначением ангелов, небесных существ на службе Бога, возможно, падших ангелов (Kelly*; HSB*, 727−29).
τρέμουσιν praes.* ind.* act.* от τρέμω (G5141) дрожать, бояться (GELTS*, 479). Этот гл.* дополнен скорее part.*, чем inf.* (RWP*). Praes.* обозначает длительное действие.
οὐ (G3756)
βλασφημοῦντες praes.* act.* part.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*).
11 ὅπου (G3699) где, в случае чего, тогда как (Mayor*).
ἰσχύς (G2479) сила, неотъемлемая сила (RWP*; см.* Еф 1:19).
μείζονες (G3187) comp.* от μέγας великий; comp.* более великий, превосходный.
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное part.* («хотя»).
φέρουσιν praes.* ind.* act.* от φέρω (G5342) нести, приносить. Praes.* подчеркивает длительное отношение, которое отрицается с помощью отр. частицы οὐ (G3756).
βλάσφημος (G989) хула, поругание, богохульство (TLNT*).
12 ἄλογος (G249) без причины, неразумный. Они обладают физической, Но не интеллектуальной жизнью; они не лучше диких зверей, и погибнут (Bigg*).
ζῷα nom.* pl.* от ζῶον (G2226) живое существо, животное, зверь.
γεγεννημένα perf.* pass.* part.* (adj.*) от γεννάω (G1080) нести; pass.* рождаться. Perf.* подчеркивает продолжение жизни после рождения.
φυσικός (G5446) естественный, принадлежащий природе, соответствующий природе; здесь в значении «существа, ведомые инстинктами, рожденные, чтобы быть пойманными и убитыми» (BAGD*).
ἅλωσις (G259) плен.
φθορά (G5356) гибель, уничтожение. Сочетание гл.* с именем указывает на неизбежную гибель (Bigg*).
ἀγνοοῦσιν praes.* ind.* act.* от ἀγνοέω (G50) не знать, быть невежественным. Они знают не больше, чем дикие звери (Kelly*).
βλασφημοῦντες praes.* act.* part.* от βλασφημέω (G987) богохульствовать.
φθαρήσονται fut.* ind.* pass.* от φθείρω (G5351) портить, уничтожать, приводить в упадок, опустошать (Mayor*, 175ff; см.* 1:4).
13 ἀδικούμενοι praes.* med.* pass.* part.* от ἀδικέω (G91) совершать несправедливость, поступать плохо; med.* или pass.* страдать от несправедливости, быть поврежденным (Kelly*). Эта фраза, «ступать на путь беззакония», может быть сравнена со сходной фразой в папирусах: «когда это было сделано (по контексту, когда будет получено предписание), мы не отступим от нашего пути» (Green*). Это также может значить, что они пострадают от возмездия за свои злодеяния (Bauckham*).
μισθός (G3408) плата, возмещение.
ἀδικία (G93) неправедность, беззаконие.
ἡδονή (G2237) удовольствие. В НЗ это слово обозначает чувственное удовольствие (Bigg*).
ἡγούμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἡγέομαι (G2233) считать, полагать.
τρυφή (G5172) потворство, потакание. Дневные дебоши считались неподобающими даже в развратном римском обществе (Green*; Kelly*). Дион Хризостом цитирует Александра Великого, который сказал, что другие мужчины «все погубили свои души роскошью и праздностью, стали рабами денег и удовольствий» (DC* 4:6).
σπίλος (G4695) пятно, клеймо, уродливое пятно (Bigg*).
μῶμος (G3470) порочность. Он обвиняет их в развратном поведении на пирах, а так как адресаты тоже в них участвовали, вероятно, это был какой-л. общинный праздник (Kelly*)
ἐντρυφῶντες praes.* act.* part.* от ἐντρυφάω (G1792) жить в роскоши, кутить (о диких вечеринках и пирах см.* LLAR*, 33−53; Petronius, Satyrica; Athenaeus, The Deipnosophists).
ἀπάτη (G539) обман. Возможно, здесь имеется в виду беспутный образ жизни, ибо поддаться обману греховных наслаждений было легко и естественно (Kelly*).
συνευωχούμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от συνευωχέομαι (G4910) обильно питаться, объедаться, есть вместе, праздновать с (RWP*). Part.* указывает на обстоятельства предшествующего действия (Mayor*).
14 ἔχοντες praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
μεστός (G3324) полный. Это образное выражение, означающее, что взоры их все время устремлены на женщин, в поисках объекта для блуда (Bauckham*). Плутарх, говоря об уступчивости, сказал: «Итак, как сказал оратор, бесстыжие мужчины (ἀναίσχυντον) имеют блудниц (πόρνας), а не дев (κόρας, это слово также может значить «зрачки глаз»), перед глазами, так и уступчивые мужчины…” (Plutarch, “On Compliancy”, Moralia, 528, Ε; NW*, 2, ii:1406−07; Bauckham*).
μοιχαλίδος (G3428) прелюбодейка. Возможно, значение более общее: «распутная женщина» (Kelly*; DJG*, 643; DPL*, 871−75).
ἀκατάπαυστος (G180) беспрерывно, безостановочно; не в состоянии остановиться (RWP*).
δελεάζοντες praes.* act.* part.* от δελεάζω (G1185) улавливать в западню, ловить.
ἀστήρικτος (G793) нетвердый, стабильный. Им недостает твердой опоры в вере и дисциплины, поэтому они могут поддаться скандальному поведению или ложным учениям (Kelly*; Green*).
γεγυμνασμένην perf.* pass.* part.* от γυμνάζω (G1128) практиковать, тренировать тело, быть знакомым, букв.*, упражняться обнаженным. Здесь: «сердце, приученное к жадности» (BAGD*). Gen.* после part.* обозначает близкое знакомство с чем-либо (Bigg*).
πλεονεξία (G4124) жадность, алчность, ненасытность (TLNT*).
ἔχοντες praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
κατάρα (G2671) проклятие. Евр* выражение «дети проклятия» обозначает «проклятые создания» (Kelly*; Bigg*); то есть на них Божье проклятие. Эти люди прокляты Богом, как все, кто не верит в Христа (Green*).
15 καταλείποντες praes.* act.* part.* от καταλείπω (G2641) оставлять, бросать.
εὐθεῖαν acc.* sing.* от εὐθύς (G2117) прямой. Правильное поведение сравнивается в Библии с прямой дорогой (Kelly*).
ἐπλανήθησαν aor.* ind.* pass.* от πλανάω (G4105) блуждать, идти неправильной дорогой.
ἐξακολουθήσαντες aor.* act.* part.* от ἐξακολουθέω (G1811) следовать (см.* 1:16). Part.* средства («следуя за ним») или причины («потому что они последовали за ним»).
Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ (G903; G1007) Валаам, сын Восора. Возможно, это игра слов, основанная на евр.* слове, обозначающем плоть (בשׂר bsr), что указывает на аморальный характер Валаама (Bauckham*; BBC*; ABD*, 1: 569−72).
ἀδικία (G93) неправедность, скверна. Gen.* здесь может быть субъектным или obj.* gen.*, обозначая возмездие, которое ждет неправедных, или возмездие, объектом которой является неправедность.
ἠγάπησεν aor.* act.* ind.* от ἀγαπάω (G25) любить.
16 ἔλεγξις (G1649) упрек.
ἔσχεν aor.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь; aor.*, получать.
παρανομία (G3892) беззаконие, преступление. Это не пренебрежение законом вообще, но скорее нарушение конкретного закона (Mayor*).
ὑποζύγιον (G5268) быть под ярмом. Это относится к вьючному животному, особенно к ослу (BS*, 160f; ABD*, 6: 1026−27).
ἄφωνος (G880) бессловесный, беззвучный, немой.
φθεγξάμενον aor.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от φθέγγομαι (G5350) издавать звук, говорить. Этот гл.* относится в особенности к пророческим изречениям (Bigg*).
ἐκώλυσεν aor.* ind.* act.* от κωλύω (G2967) мешать.
παραφρονία (G3913) непонимание, безумие. Это невменяемое состояние (RWP*). В этом стихе имеется в виду, что того, кому Валак велел проклясть Израиль, упрекнула в непокорности собственная ослица, помешав ему получить обещанную награду (Mayor*).
17 εἰσιν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
πηγαί nom.* pl.* от πηγή (G4077) источник.
ἄνυδρος (G504) безводный.
ὁμίχλη (G3658.1) туман.
λαίλαπος gen.* от λαῖλαψ (G2978) шторм, буря (см.* Мк 4:37; Лк 8:23).
ἐλαυνόμεναι praes.* pass.* part.* (adj.*) от ἐλαύνομαι (G1643) вести, дуть.
ζόφος (G2217) темнота, сумрак.
τετήρηται perf.* ind.* pass.* от τηρέω (G5083) хранить.
18 ὑπέρογκος (G5246) опухший, набухший. Неестественно раздутый. Они говорили напыщенно. Чрезмерное красноречие было их оружием для уловления неосторожных, лесть была наживкой на их крючке (Green*).
ματαιότης (G3153) тщетность, суета. Их слова не имели значения, с gen.* описательным gen.* (Green*).
φθεγγόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от φθέγγομαι (G5350) издавать звук, говорить (см.* ст. 16).
δελεάζουσιν praes.* ind.* act.* от δελεάζω (G1185) приманивать, завлекать.
ἀσελγείαις dat.* pl.* от ἀσέλγεια (G766) неудержимая жадность, неукротимое желание. Это instr.* dat.*
ἀποφεύγοντας praes.* act.* part.* от ἀποφεύγω (G668) скрываться от.
πλάνῃ (G4106) dat.* sing.* ошибка. Это слово обычно обозначает идолопоклонство и язычество (Kelly*; TDNT*).
ἀναστρεφομένους praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀναστρέφομαι (G390) вести образ жизни, жить.
19 ἐλευθερία (G1657) вольность, свобода.
ἐπαγγελλόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐπαγγέλλομαι (G1861) обещать.
ὑπάρχοντες praes.* act.* part.* от ὑπάρχω (G5225) быть, существовать. Обозначает длительность предшествующего состояния или условия (AS*; см.* 2Кор 12:16).
φθορά (G5356) тлен, разрушение.
ἥττηται perf.* ind.* pass.* от ἡττάομαι (G2274) терпеть поражение, быть побежденным, быть униженным.
δεδούλωται perf.* ind.* pass.* от δουλόω (G1402) порабощать. Этот образ происходит из древней практики порабощения побежденного в битве врага (Kelly*). Perf.* указывает на длительность порабощения.
20 ἀποφυγόντες aor.* act.* part.* от ἀποφεύγω (G668) избегать.
μίασμα (G3393) осквернение.
ἐπίγνωσις (G1922) признание, знание.
ἐμπλακέντες aor.* act.* part.* от ἐμπλέκω (G1707) запутываться, путаться.
ἡττῶνται praes.* ind.* pass.* от ἡττάομαι (G2274) покоряться (см.* ст. 19).
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
χείρονα (G5501) хуже. Им становится все хуже и хуже; имеются в виду заблудшие отступники (Blum*).
21 κρεῖττον (G2909) comp.* от ἀγαθός хороший; comp.* лучше.
ἐπεγνωκέναι perf.* act.* inf.* от ἐπιγινώσκω (G1921) знать. Inf.* поясняет, что лучше.
ἐπιγνοῦσιν aor.* act.* part.* от ἐπιγινώσκω (G1921) знать. Dat.* pl.* согласован с местоимением αὐτοῖς (RWP*).
ὑποστρέψαι aor.* act.* inf.* от ὑποστρέφω (G5290) возвращаться назад.
παραδοθείσης aor.* pass.* part.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, доверять. Это почти термин, обозначающий передачу традиции (TDNT*).
22 συμβέβηκεν perf.* ind.* act.* от συμβαίνω (G4819) случаться. Драматический perf.* рассматривает событие в будущем как уже совершенное (Kelly*).
παροιμία (G3942) поговорка.
κύων (G2965) собака.
ἐπιστρέψας aor.* act.* part.* от ἐπιστρέφω (G1994) обращаться. Part.* следует переводить как конечный гл.* (GGBB*, 55).
ἐξέραμα (G1829) то, что исторгнуто, блевотина (см.* Пр. 26:11).
ὗς (G5300) свинья. Собака и свинья — нечистые животные.
λουσαμένη aor.* med.* part.* от λούω (G3068) мыться. Temp.* part.*, «помывшись». Это значит «искупавшись в грязи» (Bigg*).
κυλισμός (G2946) валяние.
βόρβορος (G1004) грязь (BAGD*). Эпиктет пишет о тех, кто не хочет соблюдать чистоту: «иди и поговори со свиньей, чтобы она больше не купалась в грязи!” (Epictetus*, 4: 11, 29; Bauckham*).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.