Hosea 1 глава

Hosea
Schlachter Bibel 1951 → Подстрочник Винокурова

 
 

Dies ist das Wort des HERRN, welches an Hosea, den Sohn Beeris erging, in den Tagen Ussijas, Jotams, Ahas und Hiskias, der Könige von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes des Joas, des Königs von Israel.
 
Λόγος Слово 3056 N-NSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ὃς которое 3739 R-NSM ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S πρὸς к 4314 PREP Ωσηε Осии 5617 N-PRI τὸν [который сын] 3588 T-ASM τοῦ   3588 T-GSM Βεηρι Беери   N-GSM ἐν в 1722 PREP ἡμέραις дни 2250 N-DPF Οζιου Озии 3604 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ιωαθαμ Иоафама 2488 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Αχαζ Ахаза 881 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Εζεκιου Езекии 1478 N-GSM βασιλέων царей 935 N-GPM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἡμέραις дни 2250 N-DPF Ιεροβοαμ Иеровоама   N-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM Ιωας Иоаса 2491 N-GSM βασιλέως царя 935 N-GSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Im Anfang, da der HERR durch Hosea zu reden begann, sprach der HERR zu ihm: Geh, nimm dir ein Hurenweib und Hurenkinder; denn das Land ist dem HERRN untreu geworden und treibt Hurerei!
 
Ἀρχὴ Нача́ло 746 N-NSF λόγου сло́ва 3056 N-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Ωσηε· Осии; 5617 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Ωσηε Осии: 5617 N-PRI Βάδιζε Иди   V-PAD-2S λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S σεαυτῷ тебе самому 4572 F-2DSM γυναῖκα жену 1135 N-ASF πορνείας блуда 4202 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τέκνα детей 5043 N-APN πορνείας, блуда, 4202 N-GSF διότι потому что 1360 CONJ ἐκπορνεύουσα прелюбодействуя 1608 V-PAPNS ἐκπορνεύσει будет прелюбодействовать 1608 V-FAI-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP ὄπισθεν [следования] за 3693 ADV τοῦ   3588 T-GSM κυρίου. Господом. 2962 N-GSM

Da ging Hosea hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie empfing und gebar einen Sohn.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπορεύθη он пошёл 4198 V-AOI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S τὴν   3588 T-ASF Γομερ Гомерь   N-ASF θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Δεβηλαιμ, Дебелаима,   N-GSM καὶ и 2532 CONJ συνέλαβεν зачала 4815 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM υἱόν. сына. 5207 N-ASM

Der HERR aber sprach zu ihm: Nenne ihn Jesreel; denn in kurzem werde ich das zu Jesreel vergossene Blut am Hause Jehus rächen und dem Königtum des Hauses Israel ein Ende machen.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Κάλεσον Назови 2564 V-AAM-2S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Ιεζραελ, Иезраель,   N-NS διότι потому что 1360 CONJ ἔτι уже́ 2089 ADV μικρὸν малое [время] 3397 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκδικήσω взыщу 1556 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM Ιεζραελ Иезраеля   N-NS ἐπὶ у 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον до́ма 3624 N-ASM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ καταπαύσω прекращу 2664 V-FAI-1S βασιλείαν царство 932 N-ASF οἴκου до́ма 3624 N-GSM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI

An jenem Tage will ich den Bogen Israels im Tale Jesreel zerbrechen.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF συντρίψω сокрушу 4937 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN τόξον лук 5115 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF κοιλάδι долине   N-DSF τοῦ   3588 T-GSM Ιεζραελ. Иезраель.   N-NS

Und als sie wiederum empfing und eine Tochter gebar, sprach er zu ihm: Nenne sie Lo-Ruchama; denn ich werde mich des Hauses Israel fortan nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen vergäbe!
 
καὶ И 2532 CONJ συνέλαβεν зачала 4815 V-2AAI-3S ἔτι ещё 2089 ADV καὶ и 2532 CONJ ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S θυγατέρα. дочь. 2364 N-ASF καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Κάλεσον Назови 2564 V-AAM-2S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτῆς её 846 P-GSF Οὐκ Не 3756 PRT-N ἠλεημένη, помилованная, 1653 V-RPPNS διότι потому что 1360 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N προσθήσω прибегну 4369 V-FAI-1S ἔτι уже́ 2089 ADV ἐλεῆσαι помиловать 1653 V-AAN τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI ἀλλ᾽ но 235 CONJ   1510 PRT ἀντιτασσόμενος противящийся 498 V-PMP-NSM ἀντιτάξομαι воспротивлюсь   V-FMI-1S αὐτοῖς. им. 846 D-DPM

Dagegen will ich mich des Hauses Juda erbarmen und sie retten durch den HERRN, ihren Gott, und nicht durch Bogen, Schwert und Kampf, nicht durch Rosse noch Reiter.
 
τοὺς   3588 T-APM δὲ Же 1161 CONJ υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI ἐλεήσω помилую 1653 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ σώσω спасу 4982 V-AAS-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM θεῷ Боге 2316 N-DSM αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N σώσω спасу 4982 V-AAS-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τόξῳ луке 5115 N-DSN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP ῥομφαίᾳ мече 4501 N-DSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP πολέμῳ войне 4171 N-DSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP ἅρμασιν колесницах 716 N-DPN οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP ἵπποις конях 2462 N-DPM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP ἱππεῦσιν. всадниках. 2460 N-DPM

Als sie nun Lo-Ruchama entwöhnt hatte, empfing sie wieder und gebar einen Sohn.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεγαλάκτισεν откормила грудью   V-AAI-3S τὴν   3588 T-ASF Οὐκ Не 3756 PRT-N ἠλεημένην помилованную 1653 καὶ и 2532 CONJ συνέλαβεν зачала 4815 V-2AAI-3S ἔτι ещё 2089 ADV καὶ и 2532 CONJ ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S υἱόν. сына. 5207 N-ASM

Da sprach er: Nenne ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich bin nicht der Eurige!
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал: 2036 V-2AAI-3S Κάλεσον Назови 2564 V-AAM-2S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Οὐ Не 3739 PRT-N λαός народ 2992 N-NSM μου, Мой, 3450 P-1GS διότι потому что 1360 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP οὐ не 3739 PRT-N λαός народ 2992 N-NSM μου, Мой, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS οὔκ не 3756 ADV εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP

Es wird aber die Zahl der Kinder Israel werden wie der Sand am Meer, der nicht zu messen noch zu zählen ist; und es soll geschehen, an dem Ort, da zu ihnen gesagt worden ist: «Ihr seid nicht mein Volk», sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἦν было 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM ἀριθμὸς число 706 N-NSM τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ὡς как 5613 ADV   1510 T-NSF ἄμμος песок 285 N-NSF τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης, мо́ря, 2281 N-GSF которого 1510 R-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐκμετρηθήσεται измеришь   V-FPI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐξαριθμηθήσεται· исчислишь;   V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM οὗ где 3739 ADV ἐρρέθη было сказано 4483 V-API-3S αὐτοῖς им: 846 D-DPM Οὐ Не 3739 PRT-N λαός народ 2992 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ἐκεῖ там 1563 ADV κληθήσονται будут названы 2564 V-FPI-3P υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ζῶντος. Живущего. 2198 V-PAPGS

Alsdann werden die Kinder Juda und die Kinder Israel sich einmütig versammeln und über sich ein einziges Oberhaupt setzen und werden aus dem Lande heraufziehen; denn groß wird sein der Tag von Jesreel.
 
καὶ И 2532 CONJ συναχθήσονται соберутся 4863 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐπὶ в 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN αὐτὸ одном месте 846 D-ASN καὶ и 2532 CONJ θήσονται определят 5087 V-FMI-3P ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM ἀρχὴν начальствующего 746 N-ASF μίαν одного 1520 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀναβήσονται поднимутся 305 V-FMI-3P ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ μεγάλη великий 3173 A-NSF   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM Ιεζραελ. Иезраеля.   N-NS



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.