Und der oberste Kämmerer sprach zu Daniel: Ich fürchte nur meinen Herrn, den König, der euch eure Speise und euer Getränk bestimmt hat. Denn warum sollte er wahrnehmen, daß euer Aussehen weniger gut wäre, als das der andern Jünglinge von eurem Alter? So wäret ihr schuld, wenn ich meinen Kopf beim König verwirkte!
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ὁ 3588 T-NSM ἀρχιευνοῦχος старейшина N-NSM τῷ 3588 T-DSM Δανιηλ Даниилу: 1158 N-PRI φοβοῦμαι Боюсь 5399 V-PNI-1S ἐγὼ я 1473 P-1NS τὸν 3588 T-ASM κύριόν господина 2962 N-ASM μου моего 3450 P-1GS τὸν 3588 T-ASM βασιλέα царя 935 N-ASM τὸν 3588 T-ASM ἐκτάξαντα распорядившегося [давать] V-AAP-ASM τὴν 3588 T-ASF βρῶσιν пищу 1035 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὴν 3588 T-ASF πόσιν питьё 4228 N-ASF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP μήποτε не когда-либо 3379 ADV-N ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S τὰ 3588 T-APN πρόσωπα ли́ца 4383 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP σκυθρωπὰ мрачные 4659 A-APN παρὰ против 3844 PREP τὰ 3588 T-APN παιδάρια отроков 3808 N-APN τὰ которые 3588 T-APN συνήλικα сверстники A-NAPN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ καταδικάσητε обвините 2613 V-AAS-2P τὴν 3588 T-ASF κεφαλήν голову 2776 N-ASF μου мою 3450 P-1GS τῷ 3588 T-DSM βασιλεῖ царю. 935 N-DSM