Бытие 48 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

После того Иосифу сказали: вот, отец твой болен. И он взял с собою двух сынов своих, Манассию и Ефрема.
 
Бы́сть же по глаго́лѣхъ си́хъ, и҆ повѣ́дано бы́сть ї҆ѡ́сифѹ, ѩ҆́кѡ ѻ҆те́цъ тво́й и҆знемога́етъ: и҆ пои́мъ два̀ сы҄на своѧ҄, манассі́ю и҆ є҆фре́ма, прїи́де ко ї҆а́кѡвѹ.

Иакова известили и сказали: вот, сын твой Иосиф идёт к тебе. Израиль собрал силы свои и сел на постели.
 
Повѣ́даша же ї҆а́кѡвѹ, глаго́люще: сѐ, сы́нъ тво́й ї҆ѡ́сифъ грѧде́тъ къ тебѣ̀. И҆ ѹ҆крѣпи́всѧ ї҆и҃ль сѣ́де на ѻ҆дрѣ̀,

И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня,
 
и҆ речѐ ї҆а́кѡвъ ко ї҆ѡ́сифѹ: бг҃ъ мо́й ѩ҆ви́сѧ мнѣ̀ въ лѹ́зѣ, въ землѝ ханаа́ни, и҆ блгⷭви́ мѧ

и сказал мне: «вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам землю сию потомству твоему после тебя, в вечное владение».
 
и҆ рече́ ми: сѐ, а҆́зъ возращѹ́ тѧ и҆ ѹ҆мно́жѹ тѧ̀, и҆ сотворю́ тѧ въ собра҄нїѧ ѩ҆зы́кѡвъ: и҆ да́мъ тѝ зе́млю сїю̀ и҆ сѣ́мени твоемѹ̀ по тебѣ̀ во ѡ҆держа́нїе вѣ́чное.

И ныне два сына твои, родившиеся тебе в земле Египетской, до моего прибытия к тебе в Египет, мои они; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут мои;
 
Нн҃ѣ ѹ҆̀бо два̀ сы҄на твоѧ҄, и҆̀же бы́ша тебѣ̀ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй пре́жде прише́ствїѧ моегѡ̀ къ тебѣ̀ во є҆гѵ́петъ, моѝ сѹ́ть: є҆фре́мъ и҆ манассі́а, а҆́ки рѹви́мъ и҆ сѷмеѡ́нъ бѹ́дѹтъ мнѣ̀:

дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе.
 
сы́ны же, ѩ҆̀же а҆́ще роди́ши по си́хъ, бѹ́дѹтъ тебѣ̀: во и҆́мѧ бра́тїи своеѧ̀ призовѹ́тсѧ ко жре́бїѧмъ ѻ҆́ныхъ:

Когда я шёл из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил её там на дороге к Ефрафе, что ныне Вифлеем.
 
а҆́зъ же є҆гда̀ и҆дѧ́хъ ѿ месопота́мїи сѵ́рскїѧ, ѹ҆́мре рахи́ль ма́ти твоѧ̀ въ землѝ ханаа́ни, приближа́ющѹсѧ мѝ ко ї҆пподро́мѹ хавра́ѳы землѝ, є҆́же прїитѝ во є҆фра́ѳѹ: и҆ погребо́хъ ю҆̀ на пѹтѝ ї҆пподро́ма: се́й є҆́сть виѳлее́мъ.

И увидел Израиль сыновей Иосифа и сказал: кто это?
 
Ви́дѣвъ же ї҆и҃ль сы́ны ї҆ѡ́сифѡвы, речѐ: что̀ тебѣ̀ сі́и;

И сказал Иосиф отцу своему: это сыновья мои, которых Бог дал мне здесь. Иаков сказал: подведи их ко мне, и я благословлю их.
 
Рече́ же ї҆ѡ́сифъ ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀: сы́нове моѝ сѹ́ть, ѩ҆̀же даде́ ми бг҃ъ здѣ̀. И҆ речѐ ї҆а́кѡвъ: приведи́ ми ѧ҆̀, да благословлю̀ и҆̀хъ.

Глаза же Израилевы притупились от старости; не мог он видеть ясно. Иосиф подвёл их к нему, и он поцеловал их и обнял их.
 
Ѻ҆́чи же ї҆и҃лю тѧ́жкѡ ви́дѣста ѿ ста́рости, и҆ не можа́ше ви́дѣти: и҆ прибли́жи и҆̀хъ къ немѹ̀, и҆ лобза̀ и҆̀хъ, и҆ ѡ҆б̾ѧ́тъ ѧ҆̀.

И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твоё лицо; но вот, Бог показал мне и детей твоих.
 
И҆ речѐ ї҆и҃ль ко ї҆ѡ́сифѹ: сѐ, лица̀ твоегѡ̀ не лиши́хсѧ, и҆ сѐ, показа́ ми бг҃ъ и҆ сѣ́мѧ твоѐ.

И отвёл их Иосиф от колен его и поклонился ему лицом своим до земли.
 
И҆ ѿведѐ и҆̀хъ ї҆ѡ́сифъ ѿ колѣ́нъ є҆гѡ̀, и҆ поклони́шасѧ є҆мѹ̀ лице́мъ до землѝ.

И взял Иосиф обоих, Ефрема в правую свою руку против левой Израиля, а Манассию в левую против правой Израиля, и подвёл к нему.
 
Пои́мъ же ї҆ѡ́сифъ два̀ сы҄на своѧ҄, є҆фре́ма въ десни́цѹ, прѧ́мѡ лѣви́цы ї҆и҃лѧ, манассі́ю же въ лѣ́вѹю, прѧ́мѡ десни́цы ї҆и҃левы, прибли́жи и҆̀хъ къ немѹ̀.

Но Израиль простёр правую руку свою и положил на голову Ефрему, хотя сей был меньший, а левую на голову Манассии. С намерением положил он так руки свои, хотя Манассия был первенец.
 
Просте́ръ же ї҆и҃ль рѹ́кѹ деснѹ́ю, возложѝ на главѹ̀ є҆фре́млю, се́й же бѧ́ше ме́ншїй, а҆ лѣ́вѹю на главѹ̀ манассі́инѹ, премѣни́въ рѹ́цѣ,

И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,
 
и҆ благословѝ ѧ҆̀ и҆ речѐ: бг҃ъ, є҆мѹ́же бл҃гоѹгоди́ша ѻ҆тцы̀ моѝ пред̾ ни́мъ, а҆враа́мъ и҆ ї҆саа́къ, бг҃ъ, и҆́же пита́етъ мѧ̀ и҆змла́да да́же до днѐ сегѡ̀,

Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на них наречено имя моё и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они во множество посреди земли.
 
а҆́гг҃лъ, и҆́же мѧ̀ и҆збавлѧ́етъ ѿ всѣ́хъ ѕѡ́лъ, да блгⷭви́тъ дѣ҄тища сїѧ҄, и҆ прозове́тсѧ въ ни́хъ и҆́мѧ моѐ, и҆ и҆́мѧ ѻ҆тє́цъ мои́хъ, а҆враа́ма и҆ ї҆саа́ка, и҆ да ѹ҆мно́жатсѧ во мно́жество мно́гое на землѝ.

И увидел Иосиф, что отец его положил правую руку свою на голову Ефрема; и прискорбно было ему это. И взял он руку отца своего, чтобы переложить её с головы Ефрема на голову Манассии,
 
Ви́дѣвъ же ї҆ѡ́сифъ, ѩ҆́кѡ возложѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ рѹ́кѹ деснѹ́ю свою̀ на главѹ̀ є҆фре́млю, тѧ́жко є҆мѹ̀ ѩ҆ви́сѧ: и҆ прїѧ̀ ї҆ѡ́сифъ рѹ́кѹ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ ѿѧ́ти ю҆̀ ѿ главы̀ є҆фре́мли на главѹ̀ манассі́инѹ,

и сказал Иосиф отцу своему: не так, отец мой, ибо это — первенец; положи на его голову правую руку твою.
 
и҆ речѐ ї҆ѡ́сифъ ѻ҆тцѹ̀ своемѹ̀: не та́кѡ, ѻ҆́тче: се́й бо (є҆́сть) пе́рвенецъ, возложѝ рѹ́кѹ деснѹ́ю твою̀ на главѹ̀ є҆гѡ̀.

Но отец его не согласился и сказал: знаю, сын мой, знаю; и от него произойдёт народ, и он будет велик; но меньший его брат будет больше его, и от семени его произойдёт многочисленный народ.
 
И҆ не хотѧ́ше, но речѐ: вѣ́мъ, ча́до, вѣ́мъ: и҆ се́й бѹ́детъ въ лю́ди, и҆ се́й вознесе́тсѧ: но бра́тъ є҆гѡ̀ ме́ншїй бо́лїй є҆гѡ̀ бѹ́детъ, и҆ сѣ́мѧ є҆гѡ̀ бѹ́детъ во мно́жество ѩ҆зы́кѡвъ.

И благословил их в тот день, говоря: тобою будет благословлять Израиль, говоря: Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии. И поставил Ефрема выше Манассии.
 
И҆ благословѝ ѧ҆̀ въ то́мъ днѝ, глаго́лѧ: въ ва́съ благослови́тсѧ ї҆и҃ль, глаго́люще: да сотвори́тъ тѧ̀ бг҃ъ ѩ҆́коже є҆фре́ма и҆ ѩ҆́кѡ манассі́ю. И҆ поста́ви є҆фре́ма вы́шше манассі́и.

И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших;
 
Рече́ же ї҆и҃ль ї҆ѡ́сифѹ: сѐ, а҆́зъ ѹ҆мира́ю, и҆ бѹ́детъ бг҃ъ съ ва́ми, и҆ возврати́тъ ва́съ ѿ землѝ сеѧ̀ на зе́млю ѻ҆тє́цъ ва́шихъ:

я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим.
 
а҆́зъ же даю́ ти сїкі́мѹ и҆збра́ннѹю свы́ше бра́тїи твоеѧ̀, ю҆́же взѧ́хъ и҆з̾ рѹкѝ а҆морре́йски мече́мъ мои́мъ и҆ лѹ́комъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.