Бытие 3 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: «не ешьте ни от какого дерева в раю»?
 
Ѕмі́й же бѣ̀ мѹдрѣ́йшїй всѣ́хъ ѕвѣре́й сѹ́щихъ на землѝ, и҆̀хже сотворѝ гдⷭь бг҃ъ. И҆ речѐ ѕмі́й женѣ̀: что̀ ѩ҆́кѡ речѐ бг҃ъ: да не ѩ҆́сте ѿ всѧ́кагѡ дре́ва ра́йскагѡ;

И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
 
И҆ речѐ жена̀ ѕмі́ю: ѿ всѧ́кагѡ дре́ва ра́йскагѡ ѩ҆́сти бѹ́демъ:

только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
 
ѿ плода́ же дре́ва, є҆́же є҆́сть посредѣ̀ раѧ̀, речѐ бг҃ъ, да не ѩ҆́сте ѿ негѡ̀, нижѐ прикосне́тесѧ є҆мѹ̀, да не ѹ҆́мрете.

И сказал змей жене: нет, не умрёте,
 
И҆ речѐ ѕмі́й женѣ̀: не сме́ртїю ѹ҆́мрете:

но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
 
вѣ́дѧше бо бг҃ъ, ѩ҆́кѡ въ ѻ҆́ньже а҆́ще де́нь снѣ́сте ѿ негѡ̀, ѿве́рзѹтсѧ ѻ҆́чи ва́ши, и҆ бѹ́дете ѩ҆́кѡ бо́зи, вѣ́дѧще до́брое и҆ лѹка́вое.

И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что даёт знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
 
И҆ ви́дѣ жена̀, ѩ҆́кѡ добро̀ дре́во въ снѣ́дь и҆ ѩ҆́кѡ ѹ҆го́дно ѻ҆чи́ма ви́дѣти и҆ красно̀ є҆́сть, є҆́же разѹмѣ́ти: и҆ взе́мши ѿ плода̀ є҆гѡ̀ ѩ҆дѐ, и҆ дадѐ мѹ́жѹ своемѹ̀ съ собо́ю, и҆ ѩ҆до́ста.

И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
 
И҆ ѿверзо́шасѧ ѻ҆́чи ѻ҆бѣ́ма, и҆ разѹмѣ́ша, ѩ҆́кѡ на́зи бѣ́ша: и҆ сши́ста ли́ствїе смоко́вное, и҆ сотвори́ста себѣ̀ препоѧ҄санїѧ.

И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.
 
И҆ ѹ҆слы́шаста гла́съ гдⷭа бг҃а ходѧ́ща въ раѝ по полѹ́дни: и҆ скры́стасѧ а҆да́мъ же и҆ жена̀ є҆гѡ̀ ѿ лица̀ гдⷭа бг҃а посредѣ̀ дре́ва ра́йскагѡ.

И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?
 
И҆ призва̀ гдⷭь бг҃ъ а҆да́ма и҆ речѐ є҆мѹ̀: а҆да́ме, гдѣ̀ є҆сѝ;

Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀: гла́съ слы́шахъ тебє̀ ходѧ́ща въ раѝ, и҆ ѹ҆боѧ́хсѧ, ѩ҆́кѡ на́гъ є҆́смь, и҆ скры́хсѧ.

И сказал Господь Бог: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ бг҃ъ: кто̀ возвѣстѝ тебѣ̀, ѩ҆́кѡ на́гъ є҆сѝ, а҆́ще не бы̀ ѿ дре́ва, є҆го́же заповѣ́дахъ тебѣ̀ сегѡ̀ є҆ди́нагѡ не ѩ҆́сти, ѿ негѡ̀ ѩ҆́лъ є҆сѝ;

Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
 
И҆ речѐ а҆да́мъ: жена̀, ю҆́же да́лъ є҆сѝ со мно́ю, та̀ мѝ дадѐ ѿ дре́ва, и҆ ѩ҆до́хъ.

И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.
 
И҆ речѐ гдⷭь бг҃ъ женѣ̀: что̀ сїѐ сотвори́ла є҆сѝ; И҆ речѐ жена̀: ѕмі́й прельсти́ мѧ, и҆ ѩ҆до́хъ.

И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоём, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
 
И҆ речѐ гдⷭь бг҃ъ ѕмі́ю: ѩ҆́кѡ сотвори́лъ є҆сѝ сїѐ, про́клѧтъ ты̀ ѿ {па́че} всѣ́хъ скотѡ́въ и҆ ѿ всѣ́хъ ѕвѣре́й земны́хъ: на пе́рсехъ твои́хъ и҆ чре́вѣ ходи́ти бѹ́деши, и҆ зе́млю снѣ́си всѧ҄ дни҄ живота̀ твоегѡ̀:

и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем её; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.
 
и҆ враждѹ̀ положѹ̀ междѹ̀ тобо́ю и҆ междѹ̀ жено́ю, и҆ междѹ̀ сѣ́менемъ твои́мъ и҆ междѹ̀ сѣ́менемъ тоѧ̀: то́й твою̀ блюстѝ бѹ́детъ {Є҆вр.: сотре́тъ} главѹ̀, и҆ ты̀ блюстѝ бѹ́деши є҆гѡ̀ пѧ́тѹ.

Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твоё, и он будет господствовать над тобою.
 
И҆ женѣ̀ речѐ: ѹ҆множа́ѧ ѹ҆мно́жѹ печа҄ли твоѧ҄ и҆ воздыха҄нїѧ твоѧ҄: въ болѣ́знехъ роди́ши ча҄да, и҆ къ мѹ́жѹ твоемѹ̀ ѡ҆браще́нїе твоѐ, и҆ то́й тобо́ю ѡ҆блада́ти бѹ́детъ.

Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: «не ешь от него», проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от неё во все дни жизни твоей;
 
И҆ а҆да́мѹ речѐ: ѩ҆́кѡ послѹ́шалъ є҆сѝ гла́са жены̀ твоеѧ̀ и҆ ѩ҆́лъ є҆сѝ ѿ дре́ва, є҆го́же заповѣ́дахъ тебѣ̀ сегѡ̀ є҆ди́нагѡ не ѩ҆́сти, ѿ негѡ̀ ѩ҆́лъ є҆сѝ: проклѧта̀ землѧ̀ въ дѣ́лѣхъ твои́хъ, въ печа́лехъ снѣ́си тѹ́ю всѧ҄ дни҄ живота̀ твоегѡ̀:

терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
 
тє́рнїѧ и҆ волчцы̀ возрасти́тъ тебѣ̀, и҆ снѣ́си травѹ̀ се́лнѹю:

в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
 
въ по́тѣ лица̀ твоегѡ̀ снѣ́си хлѣ́бъ тво́й, до́ндеже возврати́шисѧ въ зе́млю, ѿ неѧ́же взѧ́тъ є҆сѝ: ѩ҆́кѡ землѧ̀ є҆сѝ, и҆ въ зе́млю ѿи́деши.

И нарёк Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.
 
И҆ наречѐ а҆да́мъ и҆́мѧ женѣ̀ свое́й [жи́знь], ѩ҆́кѡ та̀ ма́ти всѣ́хъ живѹ́щихъ.

И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
 
И҆ сотворѝ гдⷭь бг҃ъ а҆да́мѹ и҆ женѣ̀ є҆гѡ̀ ри҄зы кѡ́жаны, и҆ ѡ҆блечѐ и҆̀хъ.

И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простёр он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
 
И҆ речѐ бг҃ъ: сѐ, а҆да́мъ бы́сть ѩ҆́кѡ є҆ди́нъ ѿ на́съ, є҆́же разѹмѣ́ти до́брое и҆ лѹка́вое: и҆ нн҃ѣ да не когда̀ простре́тъ рѹ́кѹ свою̀ и҆ во́зметъ ѿ дре́ва жи́зни и҆ снѣ́стъ, и҆ жи́въ бѹ́детъ во вѣ́къ.

И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
 
И҆ и҆згна̀ є҆го̀ гдⷭь бг҃ъ и҆з̾ раѧ̀ сла́дости дѣ́лати зе́млю, ѿ неѧ́же взѧ́тъ бы́сть.

И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.
 
И҆ и҆зри́нѹ а҆да́ма, и҆ вселѝ є҆го̀ прѧ́мѡ раѧ̀ сла́дости: и҆ приста́ви херѹві́ма, и҆ пла́менное ѻ҆рѹ́жїе ѡ҆браща́емое, храни́ти пѹ́ть дре́ва жи́зни.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.