2 Царств 10 глава

Вторая книга Царств
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Спустя несколько времени умер царь Аммонитский, и воцарился вместо него сын его Аннон.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ ѹ҆́мре ца́рь сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ, и҆ ца́рствова сы́нъ є҆гѡ̀ а҆ннѡ́нъ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

И сказал Давид: окажу я милость Аннону, сыну Наасову, за благодеяние, которое оказал мне отец его. И послал Давид слуг своих утешить Аннона об отце его. И пришли слуги Давидовы в землю Аммонитскую.
 
И҆ речѐ даві́дъ: сотворю̀ ми́лость со а҆ннѡ́номъ сы́номъ наа́совымъ, и҆́мже ѻ҆́бразомъ сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ ми́лость со мно́ю. И҆ посла̀ даві́дъ ѹ҆тѣ́шити є҆го̀ рѹко́ю рабѡ́въ свои́хъ ѡ҆ ѻ҆тцѣ̀ є҆гѡ̀. И҆ прїидо́ша ѻ҆́троцы даві́дѡвы въ зе́млю сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ.

Но князья Аммонитские сказали Аннону, господину своему: неужели ты думаешь, что Давид из уважения к отцу твоему прислал к тебе утешителей? не для того ли, чтобы осмотреть город и высмотреть в нём и после разрушить его, прислал Давид слуг своих к тебе?
 
И҆ рѣ́ша старѣ҄йшины сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ ко а҆ннѡ́нѹ господи́нѹ своемѹ̀: є҆да̀ прославле́нїѧ ра́ди ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ пред̾ тобо́ю посла̀ къ тебѣ̀ даві́дъ ѹ҆тѣ́шитєли; не да и҆спыта́ютъ ли гра́дъ, и҆ соглѧ́даютъ є҆го̀, є҆́же разрѹши́ти є҆го̀, посла̀ даві́дъ рабы҄ своѧ҄ къ тебѣ̀;

И взял Аннон слуг Давидовых, и обрил каждому из них половину бороды, и обрезал одежды их наполовину, до чресл, и отпустил их.
 
И҆ взѧ̀ а҆ннѡ́нъ ѻ҆́троки даві́дѡвы, и҆ ѡ҆стрижѐ полови́нѹ бра́дъ и҆́хъ, и҆ ѡ҆брѣ́за ѻ҆дѣѧ҄нїѧ и҆́хъ полови́нѹ да́же до чре́слъ и҆́хъ, и҆ ѿпѹстѝ и҆̀хъ.

Когда донесли об этом Давиду, то он послал к ним навстречу, так как они были очень обесчещены. И велел царь сказать им: оставайтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и тогда возвратитесь.
 
И҆ возвѣсти́ша даві́дѹ ѡ҆ мѹже́хъ, и҆ посла̀ въ срѣ́тенїе и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ бѣ́ша мѹ́жїе ті́и ѡ҆безче́щени ѕѣлѡ̀. И҆ речѐ ца́рь: сѣди́те во ї҆ерїхѡ́нѣ, до́ндеже возрастѹ́тъ брады҄ ва́шѧ, и҆ возвратите́сѧ.

И увидели Аммонитяне, что они сделались ненавистными для Давида; и послали Аммонитяне нанять Сирийцев из Беф-Рехова и Сирийцев Сувы двадцать тысяч пеших, у царя Маахи тысячу человек и из Истова двенадцать тысяч человек.
 
И҆ ви́дѣша сы́нове а҆ммѡ҄ни, ѩ҆́кѡ посра́млени бы́ша лю́дїе даві́дѡвы: и҆ посла́ша сы́нове а҆ммѡ҄ни, и҆ наѧ́ша сѷрі́ю веѳраа́млю, и҆ сѷрі́ю сѹ́вскѹ и҆ роѡ́влю два́десѧть ты́сѧщъ пѣшцє́въ, и҆ царѧ̀ а҆мали́ка маа́ха ты́сѧщѹ мѹже́й, и҆ ї҆стѡ́ва двана́десѧть ты́сѧщъ мѹже́й.

Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
 
И҆ слы́ша даві́дъ, и҆ посла̀ ї҆ѡа́ва и҆ всю̀ си́лѹ си́льныхъ.

И вышли Аммонитяне и расположились к сражению у ворот, а Сирийцы Сувы и Рехова, и Истова, и Маахи, стали отдельно в поле.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове а҆ммѡ҄ни, и҆ ѹ҆стро́иша бра́нь пред̾ враты̀ гра́да: сѷрі́а же сѹ́вска и҆ роѡ́въ, и҆ ї҆стѡ́въ и҆ а҆мали́къ, є҆ди́ни (ста́ша) на селѣ̀.

И увидел Иоав, что неприятельское войско было поставлено против него и спереди и сзади, и избрал воинов из всех отборных в Израиле, и выстроил их против Сирийцев;
 
И҆ ви́дѣ ї҆ѡа́въ, ѩ҆́кѡ бы́сть на него̀ проти́вное лицѐ бра́ни сопредѝ и҆ созадѝ, и҆ и҆збра̀ ѿ всѣ́хъ ю҆́ношъ ї҆и҃левыхъ, и҆ ѹ҆стро́и и҆̀хъ проти́вѹ сѷрі́анъ,

остальную же часть людей поручил Авессе, брату своему, чтоб он выстроил их против Аммонитян.
 
ѡ҆ста́нокъ же люді́й дадѐ въ рѹ́цѣ бра́тѹ своемѹ̀ а҆ве́ссѣ и҆ ѹ҆стро́и ѧ҆̀ проти́вѹ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ,

И сказал Иоав: если Сирийцы будут одолевать меня, ты поможешь мне; а если Аммонитяне тебя будут одолевать, я приду к тебе на помощь;
 
и҆ речѐ (ї҆ѡа́въ ко а҆ве́ссѣ): а҆́ще ѹ҆крѣпи́тсѧ сѷрі́а па́че менє̀, и҆ бѹ́дете мнѣ̀ на спасе́нїе: а҆́ще же ѹ҆крѣпѧ́тсѧ сы́нове а҆ммѡ҄ни па́че тебє̀, и҆ бѹ́демъ спаса́ти тѧ̀:

будь мужествен, и будем стоять твёрдо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.
 
мѹжа́имсѧ и҆ ѹ҆крѣпи́мсѧ ѡ҆ лю́дехъ на́шихъ и҆ ѡ҆ градѣ́хъ бг҃а на́шегѡ, и҆ гд҇ь сотвори́тъ бл҃го́е пред̾ ѻ҆чи́ма свои́ма.

И вступил Иоав и народ, который был у него, в сражение с Сирийцами, и они побежали от него.
 
И҆ прїи́де ї҆ѡа́въ и҆ лю́дїе є҆гѡ̀ съ ни́мъ на бра́нь на сѷрі́ю, и҆ побѣго́ша ѿ лица̀ є҆гѡ̀.

Аммонитяне же, увидев, что Сирийцы бегут, побежали от Авессы и ушли в город. И возвратился Иоав от Аммонитян, и пришёл в Иерусалим.
 
И҆ ви́дѣша сы́нове а҆ммѡ҄ни, ѩ҆́кѡ бѣжа́ша сѷрі́ане, и҆ бѣжа́ша ѿ лица̀ а҆ве́ссы и҆ внидо́ша во гра́дъ. И҆ возврати́сѧ ї҆ѡа́въ ѿ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ, и҆ прїи́де во ї҆ер҇ли́мъ.

Сирийцы, видя, что они поражены Израильтянами, собрались вместе.
 
И҆ ви́дѣша сѷрі́ане, ѩ҆́кѡ падо́ша пред̾ ї҆и҃лемъ, и҆ собра́шасѧ вкѹ́пѣ.

И послал Адраазар, и призвал Сирийцев, которые за рекою, и пришли они к Еламу; а Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими.
 
И҆ посла̀ а҆драаза́ръ, и҆ собра̀ сѷрі́аны, и҆̀же ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ рѣкѝ халама́ка, и҆ прїидо́ша во є҆ла́мъ: и҆ сѡва́къ старѣ́йшина си́лы а҆драаза́ровы пред̾ ни́ми.

Когда донесли об этом Давиду, то он собрал всех Израильтян, и перешёл Иордан и пришёл к Еламу. Сирийцы выстроились против Давида и сразились с ним.
 
И҆ возвѣсти́ша даві́дѹ, и҆ собра̀ всего̀ ї҆и҃лѧ, и҆ пре́йде ї҆ѻрда́нъ, и҆ прїи́де во є҆ла́мъ. И҆ ѹ҆стро́ишасѧ сѷрі́ане на даві́да, и҆ бра́шасѧ съ ни́мъ,

И побежали Сирийцы от Израильтян. Давид истребил у Сирийцев семьсот колесниц и сорок тысяч всадников; поразил и военачальника Совака, который там и умер.
 
и҆ бѣжа́ша сѷрі́ане ѿ лица̀ ї҆и҃лтѧнъ. И҆ ѿѧ̀ даві́дъ ѿ сѷрі́и се́дмь сѡ́тъ колесни́цъ и҆ четы́редесѧть ты́сѧщъ кѡ́нникъ, и҆ сѡвака̀ старѣ́йшинѹ си́лы є҆гѡ̀ ѹ҆бѝ, и҆ ѹ҆́мре та́мѡ.

Когда все цари, покорные Адраазару, увидели, что они поражены Израильтянами, то заключили мир с Израильтянами и покорились им. А Сирийцы боялись более помогать Аммонитянам.
 
И҆ ви́дѣша всѝ ца́рїе рабѝ а҆драаза́рѡвы, ѩ҆́кѡ падо́ша пред̾ ї҆и҃лемъ, и҆ пребѣго́ша ко ї҆и҃лю и҆ рабо́таша и҆̀мъ: и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ сѷрі́ане спаса́ти ктомѹ̀ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.